Mr. Kolby noted with satisfaction that over the previous three years arrears in contributions to the regular budget had been reduced by nearly half. |
Г-н Колби с удовлетворением отмечает, что за предыдущие три года задолженность по взносам в регулярный бюджет сократилась примерно наполовину. |
Notwithstanding the improvements, arrears were still high and the number of Member States that had paid their regular budget assessments in full had declined. |
Несмотря на улучшение положения, задолженность по-прежнему остается высокой и число государств-членов, которые полностью уплатили свои взносы в регулярный бюджет, сократилось. |
Her delegation believed that, as a general rule, all arrears should be paid in full, on time and without conditions. |
По мнению делегации оратора, в качестве общего правила, вся задолженность должна быть погашена в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
A good first step would be for all Members to pledge to pay their assessed contributions and arrears in full and without conditions, on a specific schedule. |
Первым правильным шагом всех государств-членов в этом направлении было бы обязательство уплатить в конкретные сроки все свои начисленные взносы и задолженность в полном объеме и без каких бы то ни было условий. |
I would like to recall as well that when it came to power, the new regime inherited 13 months' arrears. |
Я хотел бы также напомнить, что когда новый режим пришел к власти, он унаследовал 13-месячную задолженность. |
(c) Welcomes the commitment of Azerbaijan to settle its arrears; |
с) приветствует намерение Азербайджана урегулировать свою задолженность; |
"Indicate the measures which should be taken in order to settle the arrears. |
указывает, какие меры следует принять для того, чтобы погасить задолженность. |
While, as I said, Canada is prepared to participate constructively, we do not accept, however, a unilateral decision to write off unpaid arrears. |
Хотя Канада, как я сказал, готова принимать конструктивное участие, мы не согласны с односторонним решением списать невыплаченную задолженность. |
The change would mainly affect major contributors which deliberately delayed their payments or accumulated arrears, not those which paid promptly and suffered the consequences of such practices. |
Данное изменение коснется в первую очередь стран с высоким уровнем взносов, которые сознательно осуществляют перечисления средств с опозданием или накапливают задолженность, а не добросовестных плательщиков, несущих на себе последствия такой практики. |
The programme has encountered difficulty owing to the Croatian authorities' insistence in some cases that beneficiaries must first pay all arrears in pension contributions owed to the Government. |
При осуществлении этой программы возникли трудности, обусловленные тем, что хорватские власти в некоторых случаях настоятельно потребовали, чтобы лица, которым были предназначены эти пособия, сначала погасили всю задолженность правительству по их взносам в пенсионный фонд. |
As of 1 June 1999, benefits arrears owed by social security offices totalled HRV 29.1 million. |
На 1 июня 1999 г. задолженность по их выплате в органах социальной защиты составила 29,1 млн. грн. |
It wished to encourage Member States with unpaid assessments to submit multi-year payment plans with a view to eliminating their arrears at the earliest opportunity. |
Она обращается с просьбой к государствам-членам, имеющим непогашенную задолженность по начисленным взносам, представить многолетние планы выплат с целью скорейшей ликвидации своей задолженности. |
Over the course of 2005, these arrears were reduced by 123.6 million hryvnias, or 21.1 per cent. |
На протяжении 2005 года названная задолженность уменьшилась на 123,6 млн. грн., или на 21,1%. |
Yugoslavia paid its expected contribution for 2001 and 2002 and its arrears for the years since its succession to the EMEP Protocol became effective. |
Югославия выплатила взносы, определенные для 2001 и 2002 годов, и погасила свою задолженность за годы после вступления в силу ее правопреемства в отношении Протокола о ЕМЕП. |
The Government's budget deficit in 2000 was about 1.5 per cent of GDP and payment arrears increased to $119 million. |
Дефицит государственного бюджета в 2000 году составлял порядка 1,5 процента ВВП, а задолженность по платежам достигла 119 млн. долл. США. |
In the meantime, however, Georgia was not able to pay all of its arrears to the United Nations. |
Но в то же время Грузия не в состоянии выплатить всю свою задолженность Организации Объединенных Наций. |
The largest contributor's arrears in peacekeeping and the regular budget cast a long shadow over the Organization. |
Огромная задолженность доноров в бюджет операций по поддержанию мира и в регулярный бюджет бросает тень на Организацию. |
Nevertheless, it is my duty respectfully to draw this Assembly's attention to arrears accumulated by a large number of States Parties. |
Вместе с тем я считаю своим долгом обратить внимание Ассамблеи на задолженность со стороны большого числа государств-участников. |
As soon as the efforts undertaken to put an end to the conflicts were successful, Guinea-Bissau would be in a better position to discharge its arrears. |
Как только усилия с целью положить конец конфликту принесут свои плоды, у Гвинеи-Бисау появится возможность погасить свою задолженность. |
In the context of its request for exemption under Article 19, Tajikistan requested that its arrears for peacekeeping that accumulated to 2000 be written off. |
В контексте своей просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, Таджикистан просил списать его задолженность по операциям по поддержанию мира, накопившуюся до 2000 года. |
The Board noted that arrears in assessed contributions of $453 million for the General Fund remained unpaid as at 31 December 2003. |
Комиссия отметила, что задолженность по начисленным взносам в Общий фонд в размере 453 млн. долл. США осталась невыплаченной по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Because of a lack of hard currency, it had accumulated arrears which had made it fall under the provisions of Article 19. |
В связи с отсутствием иностранной валюты у Ирака образовалась задолженность, в результате которой он подпал под действие статьи 19. |
Consequently, debt servicing absorbs 98.8 per cent of all revenues and the accumulation of arrears was estimated at US$ 115.7 million in 2001. |
В результате на обслуживание долга уходит 98,8 процента всех доходов страны, а в 2001 году просроченная задолженность увеличилась, по оценкам, на 115,7 млн. долл. США. |
The implementation of this programme will enable the Government to resume the regular payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages. |
Осуществление этой программы позволит правительству возобновить регулярную выплату заработной платы и постепенно ликвидировать задолженность по заработной плате. |
In the same way, western importers' banks look very closely at the financial position of exporters, notably tax arrears and utility bill payment records. |
Точно так же банки западных импортеров внимательно оценивают финансовую позицию экспортеров, в частности задолженность по налогам и отчетность об оплате услуг. |