The Committee urged Guinea-Bissau to resume making payments so as to once again reduce its arrears. |
Комитет настоятельно призвал Гвинею-Бисау возобновить платежи, с тем чтобы снова сократить свою задолженность. |
He appealed to all the Member States concerned to settle their arrears as a sign of their commitment to the Organization. |
Он призвал все соответствующие государства-члены погасить свою задолженность в знак их приверженности целям и задачам Организации. |
Those arrears had put the Organization in a financial straitjacket, forcing it to rely on the unhealthy practice of cross-borrowing. |
Эта задолженность поставила Организацию в сложное финансовое положение, вынудив ее полагаться на нездоровую практику внутреннего заимствования средств. |
All Member States should settle their arrears in full, without delay and without conditions. |
Она призывает все государства погасить свою задолженность в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Argentina remained fully committed to the Organization and its arrears in payment were due entirely to its current economic crisis. |
Аргентина сохраняет полную приверженность Организации, и ее задолженность по платежам возникла исключительно в связи с существующим экономическим кризисом в стране. |
Those countries should nevertheless settle their arrears and submit multi-year payment plans as quickly as possible. |
Тем не менее соответствующие страны должны будут ликвидировать свою задолженность и как можно скорее представить многолетние планы выплат. |
As the former Yugoslavia has ceased to exist, it is not possible to look to it for payment of these arrears. |
Поскольку бывшая Югославия прекратила существовать, не приходится рассчитывать на то, что она погасит эту задолженность. |
Her Government was planning to pay its arrears in full by the end of 2000. |
До конца 2000 года правительство Казахстана планирует полностью погасить задолженность страны за предыдущие годы. |
As everyone knows, the crisis has resulted solely from the arrears which major contributors have refused to settle. |
Общеизвестно, что кризис был вызван исключительно тем, что основные вкладчики отказываются погасить числящуюся за ними задолженность. |
In fact, these arrears constitute a form of de facto rescheduling which could end in default. |
Более того, такая просроченная задолженность представляет собой своего рода реструктуризацию де-факто, которая может кончиться неплатежеспособностью. |
Based on earlier experience, it might even have been thought possible that arrears would eventually be cancelled. |
Исходя из прежнего опыта, они, возможно, рассчитывали даже на то, что просроченная задолженность будет в конце концов списана. |
State arrears in respect of assistance for pregnant women have been made up in the subsequent year. |
Государственная задолженность по помощи беременным женщинам была компенсирована в течение последующего года. |
The payment was further testimony to the Russian Federation's preparedness to completely pay off its arrears to the Organization. |
Эта выплата является еще одним свидетельством готовности Российской Федерации полностью погасить свою задолженность перед Организацией. |
Government resources were stretched and arrears of payments were outstanding for pensions, salaries and scholarships. |
Из-за ограниченности бюджетных средств у правительства возникла задолженность по пенсиям, зарплате и стипендиям. |
Those countries have accumulated large and protracted arrears in their debt-service obligations vis-à-vis the international financial institutions. |
Эти страны накопили крупную просроченную задолженность по погашению своих обязательств, касающихся обслуживания долгов по кредитам международных финансовых учреждений. |
The extent of the total arrears, amounting to US$ 117 million, seriously hindered UNIDO's operations. |
Общая задолженность составляет 117 млн. долл. США, что серьезно сказывается на работе ЮНИДО. |
These arrears derive from sums owed to creditors with whom bilateral negotiations have not yet been concluded. |
Эта задолженность представляет собой задолженность перед кредиторами, двусторонние переговоры с которыми пока не завершились. |
Others will be distributed when Member States pay their outstanding arrears for the respective biennium. |
Другие остатки ассигнований будут распределены, когда государства-члены погасят свою задолженность за соответствующий двухгодичный период. |
Table 1 indicates the difference between these amounts of $11,310, as arrears of Germany for 2008. |
В таблице 1 разница между этими суммами, составляющая 11310 долл. США, показана как задолженность Германии по взносам за 2008 год. |
The payment of the arrears for 2010 and 2011 would be finalized without delay. |
Задолженность за 2010 и 2011 годы будет погашена незамедлительно. |
Burundi had paid its arrears in 2003, although not in the context of a multi-year payment plan. |
Бурунди выплатила свою задолженность в 2003 году, хотя и не в контексте многолетнего плана выплат. |
Mali had recently paid its arrears to the Organization and called on others to do likewise. |
Недавно Мали погасила свою задолженность перед Орга-низацией и призывает остальных последовать ее примеру. |
In contrast, no electricity is supplied to those who have arrears. |
Напротив, те, кто имеет задолженность, электроэнергии не получают. |
Those that had the capacity to settle their arrears should do so in a timely fashion. |
Тем, кто имеет возможность погасить свою задолженность, следует сделать это своевременно. |
In October, Mr. Bility promised to pay his arrears within two weeks. |
В октябре г-н Билити обещал погасить свою задолженность в течение двух недель. |