Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Arrears - Задолженность"

Примеры: Arrears - Задолженность
The Committee noted that the arrears of the former Yugoslavia consisted of amounts arising both before and after the final dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Комитет отметил, что задолженность бывшей Югославии включает суммы, начисленные как до, так и после окончательного распада Социалистической Федеративной Республики Югославии.
In 1994, a consortium of South African, Swiss and French enterprises offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo, which totalled around Can$ 375 million at the time. В 1994 году консорциум южноафриканских, швейцарских и французских компаний предложил Демократической Республике Конго погасить ее задолженность, которая в тот период времени составляла примерно 375 млн. канадских долларов.
Although the new Transitional Federal Government, which had been established in 2004 and 2005, was willing to pay off its arrears, lack of a budget and means of raising revenue made it difficult for the Government to allocate funds. Хотя новое переходное федеральное правительство, которое было сформировано в 2004 и 2005 годах, хотело бы погасить свою задолженность, отсутствие бюджета и возможностей сбора бюджетных поступлений затрудняет выделение средств правительством.
The Government was in considerable arrears in payments to civil servants, the military and the private sector, and salaries had not been paid for four or five months. Правительство имело значительную задолженность по заработной плате перед гражданскими служащими, военными и частным сектором, и зарплата не выплачивалась в течение 4-5 месяцев.
For other countries, it is possible that arrears be settled through payment plans as described above, in United States dollars and Austrian schillings, established as a framework through appropriate negotiations undertaken at the initiative of the interested Member State. Для других стран предлагается, чтобы задолженность погашалась с использованием вышеупомянутых планов выплат в долларах США или австрийских шиллингах, согласованных в качестве основы для такого погашения в ходе соответствующих переговоров, проводимых по инициативе заинтересованного государства-члена.
(a) Reference to a Government's proposal to liquidate its arrears in addition to paying each current contribution in the calendar year of assessment; а) ссылку на предложение правительства ликвидировать свою задолженность в дополнение к уплате каждого текущего взноса за соответствующий календарный год;
In that event, it was suggested that indexation should apply from the due date, while interest should be levied on arrears, as defined in financial regulation 5.4. В любом случае была высказана мысль о том, что индексацию следует применять с даты наступления платежа, а проценты следует начислять на задолженность, как она определяется в финансовом положении 5.4.
Moreover, arrears in Member States' contributions might lead to a substantial increase in the Organization's indebtedness to troop-contributing countries; the Russian delegation was not heartened by the prospect of delays in reimbursements from closed peacekeeping operations. Более того, задолженность государств-членов по взносам может привести к существенному увеличению задолженности Организации перед странами, предоставляющими войска; делегацию Российской Федерации не устраивает перспектива задержки с возмещением средств со счетов операций Организации Объединенных Наций.
China called on those countries, especially those with a significant amount of arrears, to pay their dues on time, in full and without any conditions. Китай призывает эти страны, особенно те из них, которые имеют значительную задолженность, выплачивать свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
Here it is necessary to recall once again that the arrears of some Member States, which add up to more than $900 million, endangers the effectiveness of the system. Здесь еще раз необходимо напомнить, что задолженность некоторых государств-членов, которая в сумме превышает 900 млн. долл. США, ставит под угрозу эффективность системы.
Ukraine undertakes to pay the accumulated arrears to UNIDO, amounting to USD 8,392,066 and ATS 3,948,466, as well as the current year's assessed contributions, in instalments over a maximum period of fifteen years from the date of the Agreement. Украина обязуется выплатить накопившуюся задолженность перед ЮНИДО, составляющую 8392066 долл. США и 3948466 австр.шилл., а также начисленные взносы за текущий год в рассрочку в течение периода, составляющего максимум 15 лет с момента заключения такого соглашения.
Georgia also recalled that its arrears to the United Nations reflected in part the unfair rates of assessment that had been fixed following the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics. Грузия также напомнила о том, что ее задолженность перед Организацией Объединенных Наций частично отражает несправедливые ставки взносов, которые были установлены после распада Союза Советских Социалистических Республик.
While the recently adopted practice of lending into arrears by multilateral financial institutions is a welcome development, it is important to ensure that such lending would not simply bail out private creditors, but actually help the debtors to finance their current-account transactions. Хотя практику предоставления кредитов странам, имеющим просроченную задолженность, недавно принятую многосторонними финансовыми учреждениями, можно лишь приветствовать, важно обеспечить, чтобы такое кредитование не становилось простым средством спасения частных кредиторов, а фактически помогало должникам финансировать свои операции по текущему платежному балансу.
As of 1 June 1999, benefits arrears owed by social security offices totalled HRV 29.1 million. The Autonomous Republic of Crimea and Zakarpatye, Ivan Franko, Ternopol and Chernovtsy oblasts continued to record the highest levels of unpaid benefits. На 1 июня 1999 г. задолженность по их выплате в органах социальной защиты составила 29,1 млн. грн. Продолжает оставаться наивысшим уровень задолженности в Автономной Республике Крым, Закарпатской, Ивано-Франковской, Тернопольской, Черновицкой областях.
Of the next 14 principal contributors, Brazil and Argentina, whose arrears under the regular budget represented 12 per cent of the total, would also be making additional payments by 31 December 2000. Входящие в число 14 основных плательщиков Бразилия и Аргентина, задолженность которых по взносам в регулярный бюджет составляет в целом 12 процентов, по-видимому, также внесут дополнительные взносы к 31 декабря 2000 года.
The Committee also noted that those requests for exemption made at the highest level of the Governments showed the seriousness of the commitment by the Member States to settle their arrears. Комитет также отметил, что просьбы о применении изъятия, сделанные на самом высоком государственном уровне, свидетельствуют о серьезных намерениях государств-членов погасить свою просроченную задолженность.
But that certainly did not mean that countries could decide not to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions or to accumulate arrears. Это не означает, что они могут не придерживаться принципа выплаты начисленных взносов полностью, своевременно и без каких-либо условий и увеличивать свою задолженность.
The Committee reviewed each concessionaire based on the minimum legal requirements for operations; conflicts with other concessions; tax arrears; social responsibilities; and violations of human rights, United Nations sanctions and environmental regulations. Комитет проверяет каждого концессионера на предмет выполнения минимальных установленных требований при осуществлении деятельности; коллизия с другими концессиями; задолженность по выплате налогов; социальная сфера; и нарушения прав человека, санкций Организации Объединенных Наций и постановлений об охране окружающей среды.
The Board's relatively favourable review of the economic situation of the Central African Republic, however, must be set against the additional arrears accumulated by the Government and the delays in implementing reform measures. Однако при рассмотрении сравнительно благоприятной оценки Директоратом экономического положения Центральноафриканской Республики следует учитывать дополнительную просроченную задолженность, накопившуюся у правительства, и задержки с осуществлением мер реформы.
In addition, as I noted here last year, the largest contributor's arrears to the peacekeeping and regular budgets continue to cast a long shadow over the Organization. Кроме того, как я отмечал в Ассамблее в прошлом году, серьезным препятствием в деятельности Организации является задолженность крупнейшей страны на цели операций по поддержанию мира и в регулярный бюджет.
He had taken note of the United States delegation's commitment to reducing its Government's arrears, but did not share the view that the scale of assessments was to blame for the financial crisis. Он принял к сведению обязательство делегации Соединенных Штатов сократить задолженность ее правительства, но не разделяет мнения, что шкала взносов виновна в финансовом кризисе.
The failure of States to pay their long-standing arrears is particularly problematic in this respect and the honouring of financial obligations under the Charter of the United Nations could achieve a significant improvement of the situation. Неспособность государств погасить свою давнишнюю задолженность порождает особую проблему в этом отношении, а выполнение финансовых обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций могло бы привести к значительному улучшению ситуации.
It is estimated that the domestic and external arrears amount to 9.6 per cent and 19.1 per cent respectively, of GDP. По оценкам, внутренняя и внешняя задолженность составляет, соответственно, 9,6 процента и 19,1 процента от ВВП.
We express our sincere hope that Washington will soon settle its arrears and live up to the legitimate expectations of Member States of the United States' role in the world Organization. Мы выражаем свою искреннюю надежду на то, что Вашингтон вскоре ликвидирует свою задолженность и выполнит законные требования государств - членов Организации Объединенных Наций в том, что касается роли Соединенных Штатов в нашей всемирной Организации.
As peacekeeping expenses drastically decreased, there was a corresponding decline in the expenses shared by each Member State, and China called on those countries to clear their arrears rapidly, in full and without conditions. Сегодня с резким сокращением расходов на поддержание мира сокращаются и долевые взносы каждого государства-члена, и Китай призывает вышеупомянутые страны погасить свою задолженность быстро, в полном объеме и без каких бы то ни было условий.