Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Arrears - Задолженность"

Примеры: Arrears - Задолженность
(c) Expressed deep concern at the current level of arrears of contributions, and urged those Member States with arrears to pay their assessed contributions promptly and in full. с) выразила глубокую озабоченность по поводу нынешнего уровня невыплаченных взносов и настоятельно призвала те государства, которые имеют задолженность, оперативно и полностью выплатить свои начисленные взносы.
After earlier reductions, all remaining arrears to the Inter-American Development Bank were cleared in 1992, but the amount of arrears to the African Development Bank almost doubled in 1992 to $119 million. После проведенных ранее сокращений в 1992 году была погашена вся остававшаяся просроченная задолженность Межамериканскому банку развития, в то же время объем просроченной задолженности Африканскому банку развития в 1992 году почти удвоился и составил 119 млн. долл. США.
(c) The problem of arrears in the payment of contributions by Member States: an undertaking on the part of all countries, including those most indebted to the Organization, to settle their arrears within a fixed time-frame. с) проблема задолженности по взносам государств-членов: принятие всеми странами, в том числе имеющими наиболее значительную задолженность перед Организацией, обязательства погасить свои долги в конкретно установленные сроки.
The effect of this would be that, while charges would only accrue on arrears arising after the introduction of the new charge or charges, payments would be applied first to the "old arrears" on which charges are not levied. Следствием этого будет то, что, хотя дополнительные платежи будут начисляться на задолженность, возникшую после введения новой доплаты или доплат, платежи будут зачисляться прежде всего в счет «старой задолженности», в отношении которой не применяются дополнительные сборы.
(a) For the countries with arrears, it will be necessary to fix the part of arrears payable in dollars (the arrears accumulated after the adoption of the euro will be payable in that new currency). а) для стран, имеющих задолженность, потребуется установить часть задолженности, подлежащую выплате в долларах США (задолженность, накопившаяся после принятия евро, будет подлежать выплате в этой новой валюте);
They pointed to the arrears accumulated during the period of Sao Tome and Principe's over-assessment under previous scales and to the country's serious foreign debt problems and expressed the view that an exemption under Article 19 would have been warranted. Они указали на задолженность, накопленную в период, когда взнос Сан-Томе и Принсипи в рамках предыдущих шкал был завышен, и на серьезные проблемы страны, связанные с внешней задолженностью, и выразили мнение о том, что применение предусмотренного статьей 19 изъятия было бы оправданно.
We commit ourselves to achieving these, and in this context will in future meet in full and on time our financial obligations to the United Nations system, cease the practice of delaying and withholding payments beyond due dates, and will clear all arrears. Мы обязуемся достичь этих целей и в этом контексте будем в дальнейшем выполнять в полном объеме и своевременно наши финансовые обязательства перед системой Организации Объединенных Наций, положим конец практике отсрочки платежей и непроизводства платежей в установленные сроки и погасим всю задолженность .
If the United States chose not to meet its treaty obligations in full, its arrears would continue to grow and the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations would eventually become applicable. Если Соединенные Штаты решили не выполнять свои договорные обязательства в полной мере, их задолженность будет продолжать расти, и в конечном итоге станут применимы положения статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
The delegation of Italy informed the Executive Body of its Government's recent action to pay its arrears to the Trust Fund for the Financing of the Implementation of the Convention for 1990 to 1993 and its contribution for 1994. Делегация Италии информировала Исполнительный орган о недавно принятом решении своего правительства выплатить задолженность в Целевой фонд по финансированию осуществления Конвенции за период 1990-1993 годов и взнос за 1994 год.
I note with great concern in particular that the Secretary-General in his report points to the fact that the pattern of payments of Member States has recently worsened as a growing number of countries either are late in their payments or are accumulating arrears. Я с большой тревогой отмечаю, в частности, то, что Генеральный секретарь в своем докладе указывает на тот факт, что положение с платежами государств-членов ухудшилось, ибо растет число государств, которые либо просрочивают свои выплаты, либо накапливают задолженность.
Member States - and I refer particularly to those which face no constraints on their capacity to pay - must change their attitudes and pay forthwith and in full their assessed contributions and their arrears. Государства-члены - я, в частности, имею в виду те государства, которые не испытывают трудностей в осуществлении платежей, - должны изменить свою позицию и незамедлительно и в полном объеме внести свои начисленные взносы и задолженность.
The Government of Azerbaijan would continue fully to discharge its obligations as a Member of the United Nations, and its arrears of contributions to the regular budget and to peace-keeping operations would gradually be paid off. Правительство Азербайджана намерено и далее выполнять в полном объеме обязательства, которые оно взяло на себя при вступлении в Организацию Объединенных Наций, и ее задолженность по взносам в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира будет постепенно погашаться.
The European Union has repeatedly stated that all Member States have an obligation under the Charter to discharge their arrears and pay their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets promptly, in full and without conditions. Европейский союз неоднократно заявлял, что все государства-члены в соответствии с Уставом обязаны ликвидировать свою задолженность и выплачивать начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
Since peacekeeping was an obligation of all Member States, and in particular the Permanent Members of the Security Council, it was essential for Member States to make up their arrears in contributions without delay and without any conditions. Принимая во внимание, что поддержание мира является обязанностью всех государств-членов, и в частности постоянных членов Совета Безопасности, необходимо, чтобы государства-члены безотлагательно и без всяких условий погасили свою задолженность по взносам.
Member States with outstanding contributions, particularly those Member States that were major contributors, should pay their outstanding arrears as a demonstration of their commitment to the Organization. Государства-члены с невыплаченными взносами, особенно те из них, чей взнос наиболее высок, должны погасить свою задолженность в знак приверженности тому делу, которым занимается Организация.
His delegation was in favour of relocating Ukraine to group C. With respect to paragraph 4 of the draft resolution, it would be useful if Ukraine would specify how it intended to pay off its arrears. Делегация Уганды занимает благоприятную позицию в отношении перевода Украины в группу С. Что касается пункта 4 проекта резолюции, то было бы целесообразно, если бы Украина уточнила, каким образом она намерена погасить свою задолженность.
It was the general position of the European Union that all arrears owed to the Organization must be fully discharged and that all Member States must honour their legal obligations to pay their assessments promptly, in full and without conditions. Общая позиция Европейского союза заключается в том, что вся задолженность перед Организацией должна быть полностью погашена и что все государства-члены должны выполнять свои юридические обязательства выплачивать свои начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
Urges States parties whose arrears predate the provision made by the Secretary-General for funding the Committee against Torture from the regular budget to fulfil their obligations forthwith; настоятельно призывает государства-участники, чья задолженность предшествует положению, установленному Генеральным секретарем относительно финансирования Комитета против пыток из регулярного бюджета, безотлагательно выполнить свои обязательства;
Hence the need for all Member States to pay their contributions, settle their arrears and thereby give concrete substance to their collective and continued support for the efforts of the Organization. Отсюда следует необходимость того, чтобы все государства-члены платили свои взносы, погашая свою задолженность, и, тем самым, обеспечивали конкретное проявление своей коллективной и неизменной поддержки усилиям Организации.
I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears, which represent money owed to the Member States contributing the troops who make up the Force. Я призываю все государства-члены быстро и в полном объеме выплатить свои начисленные взносы и полностью погасить оставшуюся задолженность, сумма которой представляет собой средства, причитающиеся государствам-членам, предоставляющим войска в состав Сил.
Using the yardstick of the number of countries whose arrears exceeded 20 per cent, the Group found that there were 55-60 countries in 1992 which were facing extreme difficulties in servicing their debt. Используя в качестве критерия число стран, просроченная задолженность которых превысила 20%, Группа экспертов нашла, что в 1992 году 55-60 стран столкнулись с чрезвычайными трудностями в обслуживании своего долга.
Mr. VARELA (Chile), speaking on behalf of the Latin American countries members of the Rio Group, said that the large number of countries in substantial arrears in the discharge of their financial obligations was alarming. Г-н ВАРЕЛА (Чили), выступая от имени латиноамериканских стран, являющихся членами Группы Рио, говорит, что многочисленность стран, имеющих существенную задолженность по выплате своих финансовых взносов, вызывает тревогу.
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation did not agree with the observation in paragraph 14 of the Secretary-General's report (A/48/622) that arrears in payments could not be credited to the Peace-keeping Reserve Fund. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не согласна с замечанием, содержащимся в пункте 14 доклада Генерального секретаря (А/48/622), о том, что задолженность по выплатам нельзя зачислять в Резервный фонд для операций по поддержанию мира.
As the Secretary-General had reaffirmed in his report on the work of the Organization, the payment by Member States of their current contributions, as well as arrears from the previous years, was the first action that needed to be taken in discussing a long-term solution. Как подтвердил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации, первое, что необходимо сделать при обсуждении долгосрочного решения, - это выплатить взносы за текущий год и погасить задолженность за предыдущие годы.
On the basis of the expected positive consideration of the request of Belarus for reclassification from group B to group C, the Government of Belarus intends to deal with its arrears for the financing of peace-keeping operations, taking into account the principle of capacity to pay. На основе ожидаемого положительного рассмотрения просьбы Беларуси о переводе из группы В в группу С правительство Беларуси намеревается погасить свою задолженность по финансированию операций по поддержанию мира с учетом принципа способности платить.