Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Arrears - Задолженность"

Примеры: Arrears - Задолженность
It was well known that the executive of the United States was willing to pay the arrears due, subject to a decision by the United States Congress. Хорошо известна позиция исполнительной власти Соединенных Штатов Америки уплатить задолженность при условии принятия соответствующего решения конгрессом Соединенных Штатов Америки.
In this regard, Namibia urges all Member States to pay their contributions in full and on time and to clear their arrears in order to enable the Secretary-General to fully carry out the resolutions of the General Assembly and, indeed, also those of the Security Council. В этой связи Намибия настоятельно призывает все государства-члены вносить свои взносы в полном объеме и своевременно и погасить свою задолженность, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю осуществить в полной мере резолюции Генеральной Ассамблеи и, по сути, резолюции Совета Безопасности.
The 1996 arrears at the beginning of 1997 were 104 billion roubles out of the 258.4 billion roubles envisaged for programme implementation. На начало 1997 года задолженность 1996 года составила 104 млрд. руб. из 258,4 млрд., предусмотренных на реализацию программы.
Moreover, under the provisions of article 159 of the Act, concerning wage fixing, the court may also order the offender to pay the arrears due in respect of wages and allowances. Кроме того, на основании положений статьи 159 этого закона, касающейся установления заработной платы, суд также может обязать нарушителя возместить задолженность по заработной плате и пособиям.
In order for his Government to pay its arrears and at the same time remain current on new assessments, however, agreement must be reached among Member States on budgetary control and on a new scale of assessments. Вместе с тем для того, чтобы его правительство могло погасить задолженность и одновременно с этим обеспечить своевременное внесение новых взносов, необходимо достичь согласия между государствами-членами по контролю за уровнем бюджетных расходов и по новой шкале взносов.
Some of you I ask to do what your legal obligations require: to liquidate your arrears and to pay your future assessments in full, on time and without conditions. Некоторых из вас я прошу выполнить то, чего требуют ваши юридические обязательства: погасить вашу задолженность и в будущем выплачивать ваши взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий.
Eventually this represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears. В конечном счете речь идет о деньгах, причитающихся государствам-членам, предоставляющим войска, из которых складываются Силы. Призываю все государства-члены выплачивать свои начисленные взносы оперативно и в полном объеме и погасить всю остающуюся задолженность.
They do not reflect the arrears of the former Yugoslavia, which ceased to be a Member of the Organization upon the admission of the Federal Republic of Yugoslavia on 1 November 2000. В них не отражена задолженность бывшей Югославии, которая перестала быть членом Организации после приема в ее члены Союзной Республики Югославии 1 ноября 2000 года.
In recent years, a number of Member States that have requested exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations have, in the context of their requests, indicated their intention to reduce or eliminate their arrears over a period of time. В последние годы несколько государств-членов, обращавшихся с просьбой о применении к ним изъятия по статье 19 Устава Организации Объединенных Наций, заявляли - в контексте своих просьб - о своем желании сократить или ликвидировать свою задолженность в течение определенного периода времени.
In 1999, Ukraine had declared its intention to cover its arrears in kind for 1992-1994 and 1996-1998 and to pay its contributions from 1999 onwards in cash to the Trust Fund. В 1999 году Украина заявила о своем намерении покрыть задолженность натурой за 1992-1994 годы и 1996-1998 годы и начиная с 1999 года выплачивать свои взносы в Целевой фонд наличными.
In accordance with the Convention and the Rules of Procedure of the Assembly of the Authority, members whose arrears equalled or exceeded the amount of their assessed contributions for the preceding two full years would lose their vote. В соответствии с Конвенцией и Правилами процедуры Ассамблеи Органа, члены, чья задолженность достигает или превышает объем их начисленных взносов за предшествующие два полных года, утрачивают право голоса.
The multi-year payment plan was the best way for States to reduce their arrears. As the Committee on Contributions had recommended, however, the plan should be voluntary and not linked to other measures. По мнению делегации Мьянмы, многолетние планы выплат - лучшее средство, с помощью которого страны могли бы погасить свою задолженность; вместе с тем, как рекомендует Комитет во взносам, эта практика должна быть факультативной и не должна быть увязана ни с какими другими мерами.
The amounts owed to UNIDO by the United States are as follows: Payment of these arrears is being pursued by the Secretariat with the Permanent Representative of the United States of America to the United Nations in Vienna. Соединенные Штаты Америки имеют следующую задолженность перед ЮНИДО: Вопрос о выплате этой задолженности Секретариат обсуждает с постоянным представителем Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций в Вене.
It had been anticipated that Member States would take advantage of the lower level of current peacekeeping assessments to reduce their peacekeeping arrears but, at the aggregate level, that did not happen. Ожидалось, что государства-члены воспользуются более низким объемом взносов на финансирование операций по поддержанию мира, начисляемых в текущем периоде, и сократят свою задолженность по взносам на такие операции, однако в целом этого не произошло.
1 Scheduled debt service is defined here as the sum of paid debt service and arrears on interest and principal payments. 1 Причитающиеся выплаты в счет обслуживания долга определяются как сумма выплат в счет обслуживания долга плюс задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга.
The fact that the United States of America is continuing not to pay the arrears in contributions it owes the Organization perpetuates the serious financial crisis with which the United Nations is struggling, and seriously affects the climate of trust within the Organization. Тот факт, что Соединенные Штаты Америки по-прежнему не погашают свою задолженность перед Организацией по взносам, делает постоянным серьезный финансовый кризис, с которым борется Организация Объединенных Наций, и оказывает серьезное негативное воздействие на обстановку доверия в Организации.
The Organization would cease to function if it ran out of sources of cash to borrow, or if it paid down its debt in the absence of major payments of regular budget arrears; that prospect was now closer than before. Организация перестанет нормально функционировать, если она исчерпает все источники для заимствования наличных средств или если она полностью оплатит свою задолженность, не имея возможности получить крупные средства для погашения задолженности по регулярному бюджету; эта перспектива сегодня, как никогда, реальна.
Mr. Ravou-Akii (Vanuatu) (interpretation from French): My delegation could not participate in the voting for reasons related to Article 19 of the Charter of the United Nations, as we have not paid our arrears to the budget of the Organization. Г-н Раву-Акии (Вануату) (говорит по-французски): Моя делегация не смогла принять участие в голосовании по причинам, связанным со статьей 19 Устава Организации Объединенных Наций, поскольку мы имеем задолженность по выплате взносов в бюджет Организации.
The gravity of the situation was even clearer in the case of Africa, since at the end of 1995 the accumulated principal and interest arrears on long-term debt constituted nearly one third of external debt. Серьезность этой ситуации с еще большей очевидностью проявляется в странах Африки, поскольку в конце 1995 года накопившаяся задолженность по погашению основной суммы долгосрочного долга и выплате процентов составила почти одну треть суммы внешней задолженности.
Such member of the Conference may, however, be permitted to participate in the voting if the Conference decides that the arrears are due to circumstances beyond the member's control. Однако такому участнику Конференции может быть разрешено участвовать в голосовании, если Конференция примет решение о том, что его задолженность возникла в силу не зависящих от него обстоятельств.
It believed that those measures should not be linked to any conditions and looked forward to other proposals the Committee on Contributions might put forward for improving the Organization's financial situation and encouraging Member States to reduce their arrears. Она считает, что эти меры не должны быть связаны с какими-либо условиями, и с интересом ждет других предложений, которые Комитет сможет разработать и которые могли бы улучшить финансовое положение Организации и послужить призывом к государствам-членам сократить их задолженность.
The current methodology used to determine the scale of assessments, while not pretending to be very equitable and despite new and significant arrears of payment by countries facing difficult economic situations, had served the Organization well. Действующая методология построения шкалы взносов, которая не претендует на абсолютную справедливость, несмотря на новую и значительную задолженность по выплате взносов со стороны стран, находящихся в сложных экономических условиях, служила на благо Организации.
The arrears owed by the United States had increased by $19 million, while the Russian Federation had reduced its unpaid balance by $46 million. Задолженность Соединенных Штатов Америки выросла на 19 млн. долл. США, а Российская Федерация сократила не полностью погашенную ею задолженность на 46 млн. долл. США.
As of July 2005, as reported in the financial report and review of the staffing situation in the secretariat prepared for the second meeting of the Conference of the Parties), arrears in payment of assessed contributions for 2005 were $ 1,417,300. Как было указано в финансовом отчете и обзоре штатного расписания в секретариате, подготовленном ко второму совещанию Конференции Сторон, по состоянию на июль 2005 года задолженность по уплате начисленных взносов за 2005 год составляла 1417300 долл. США.
In addition, he trusted that the arrears from former Members of UNIDO could be settled in the near future and that those Members could be reintegrated into the Organization, strengthening its financial position and its activities. Кроме того, он полагает, что в ближайшем будущем можно будет урегулировать задолженность бывших членов ЮНИДО и что эти члены смогут вернуться в Организацию, укрепив тем самым ее финансовое положение и проводимые мероприятия.