| The institutional donors should not be invited automatically, but on a case-by-case basis according to whether such participation was deemed appropriate and necessary by the Committee. | Институциональные доноры должны приглашаться не автоматически, а с учетом каждого конкретного случая в зависимости от того, является ли, по мнению Комитета, такое участие целесообразным и необходимым. |
| It may be considered appropriate, however, to invite the Council to review its decision E/2002/281 regarding the work of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. | Однако можно считать целесообразным предложить Совету пересмотреть свое решение 2002/281, касающееся работы пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека. |
| Against this background, it seemed appropriate that this topic paper should consider the issues of urban society and economy from a behavioural perspective. | В этих условиях представляется целесообразным рассмотреть в настоящем тематическом докладе проблемы городского общества и городской экономики с точки зрения поведенческой перспективы. |
| In order to avoid conflict of interest, what is the most appropriate organization of permitting and control functions? | Как наиболее целесообразным образом организовать распределение функций выдачи разрешений и контроля, чтобы избежать коллизии интересов? |
| My delegation believes that there is cause, inter alia, to reactivate the Conference on Disarmament, the sole appropriate framework for multilateral negotiations on disarmament. | Моя делегация считает целесообразным, среди прочего, оживить работу Конференции по разоружению, которая является единственным надлежащим форумом для проведения многосторонних переговоров по вопросам разоружения. |
| The joint consideration of these two agenda items is not only appropriate, it is also particularly important to relations between the Security Council and the General Assembly. | Одновременное рассмотрение этих двух пунктов повестки дня является не только целесообразным, но и особенно важным для отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| A multiple-tier approach for compensation was a well-established pattern in the various regimes and it was considered appropriate by the 2002 Working Group. | Многоуровневый подход к компенсации уже закрепился в различных режимах и был сочтен целесообразным Рабочей группой в 2002 году. |
| Discuss those points identified above, as well as any others they consider appropriate, and give guidance as necessary. | Рассмотреть вопросы, указанные выше, а также любые иные вопросы, которые они сочтут целесообразным обсудить, и при необходимости вынести свои рекомендации. |
| These locations are to be made available to the public "in the manner deemed appropriate by the competent authorities and in accordance with national provisions". | Информацию об этих местоположениях надлежит предоставлять общественности "так, как это будет сочтено целесообразным компетентными органами, и в соответствии с национальными предписаниями". |
| The Working Party asked the secretariat to take responsibility for making the decision it considered appropriate, bearing in mind time and staffing constraints. | Рабочая группа поручила секретариату принять такое решение, какое он сочтет целесообразным с учетом ограниченности времени и персонала. |
| As the United Nations body responsible for global fisheries issues, it is appropriate that the FAO itself report in 2009 on actions being taken to improve shark management and protection. | Являясь органом Организации Объединенных Наций, отвечающим за вопросы международных рыбных промыслов, целесообразным является то, что сама ФАО представит в 2009 году доклад о мерах, принимаемых в целях улучшения управления запасами акул и их сохранения. |
| In the suggested wording, the phrase "where deemed appropriate by States Parties and as agreed by them" has been deleted. | В предложенной формулировке отсутствует фраза "когда Государства-участники считают это целесообразным и в согласованном ими порядке". |
| The assumption of part of that debt by the public sector was neither an appropriate nor a durable solution and would increase moral risks in the future. | Передача части этой задолженности государственному сектору не является целесообразным и долгосрочным решением проблемы и приведет к повышению моральной ответственности в будущем. |
| It was suggested that the development and adoption of a worldwide accreditation logo, enabling national certifiers to be recognized worldwide, would provide the most appropriate solution. | Было высказано мнение о том, что наиболее целесообразным решением является разработка и принятие международной эмблемы аккредитации, обеспечивающей признание национальных сертифицирующих органов во всем мире. |
| The Tribunal believes that such an arrangement is necessary and appropriate, and it trusts that the Meeting of States Parties will endorse that view. | Трибунал считает такой шаг необходимым и целесообразным и надеется, что Совещание государств-участников разделяет это мнение. |
| Indeed, it would seem appropriate that in each complex emergency, one operational entity should be designated as having primary responsibility for the internally displaced. | По существу представляется целесообразным в каждой сложной чрезвычайной ситуации назначать отдельную оперативную структуру, несущую основную ответственность за перемещенных внутри страны лиц. |
| For most delegations, the most appropriate approach would be to emulate the Organized Crime Convention, leaving details and procedures up to the conference of the parties to determine. | Большинство делегаций считали, что наиболее целесообразным подходом было бы стремление превзойти Конвенцию против организованной преступности и оставить детали и процедуры для определения конференцией участников. |
| A framework and machinery that bridges the gap between programmes offered by training institutions and the development needs of women is therefore considered appropriate. | Было сочтено целесообразным создание системы и механизма, которые позволили бы ликвидировать разрыв между программами, предлагаемыми учебными центрами, и потребностями развития женщин. |
| Do you consider it appropriate that countries sign an agreement with relevant TSOs? | 4.9 Считаете ли вы целесообразным подписание странами соглашения с соответствующими ОПС? |
| The arbitral tribunal shall fix the costs of arbitration in the final award and, if it deems appropriate, in another decision. | Арбитражный суд устанавливает сумму арбитражных издержек в окончательном арбитражном решении и, если сочтет это целесообразным, в любом другом решении. |
| The change of the Centre's name was considered appropriate in view of the challenges faced in the region in relation to food security, poverty alleviation and sustainable agricultural development. | Изменение названия КАПСА было признано целесообразным, ввиду проблем, стоящих в регионе в области продовольственной безопасности, уменьшения масштабов бедности и устойчивого развития сельского хозяйства. |
| UNIDO was also encouraged to identify appropriate options in response to new business opportunities arising from the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol mechanism. | Кроме того, представляется целесообразным, чтобы ЮНИДО приступила к выявлению соответст-вующих направлений работы в ответ на новые воз-можности в области предпринимательской деятель-ности, открывающиеся в связи с Рамочной конвен-цией Организации Объединенных Наций об изме-нении климата и механизмом Киотского протокола. |
| It was suggested that the secretariat might report thereon at the next session of the Working Party, identifying those technical cooperation activities where such involvement would be feasible and appropriate. | В этой связи была высказана идея о том, что на следующей сессии Рабочей группы секретариат может представить доклад по данному вопросу с указанием направлений технического сотрудничества, на которых такое участие будет целесообразным и необходимым. |
| We believe it is valuable to continue efforts to make appropriate use of technology in all six official languages of the United Nations. | Мы полагаем целесообразным продолжить усилия по обеспечению удобства использования этих технологий на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| That being so, it was appropriate that the children remain with their mother in detention, rather than be housed in alternative arrangements. | С учетом этих обстоятельств было признано целесообразным, чтобы дети в изоляции находились вместе со своей матерью, а не были размещены по каким-либо альтернативным вариантам. |