Likewise, Mexico has reiterated its decision to establish, in full exercise of its sovereignty, trade and political links with such countries as it deems appropriate. |
Мексика также вновь подтвердила свое решение устанавливать, в полной мере осуществляя свой суверенитет, торговые и политические отношения с теми странами, с которыми она считает это целесообразным. |
In response to your request, we agreed to speak afterwards, although we do not fully understand or share the arguments that we have heard, which apparently prevent Member States from speaking at the time they deem most appropriate. |
В ответ на Вашу просьбу мы договорились выступить после этого, хотя мы не полностью понимаем или разделяем услышанные нами доводы, которые, очевидно, не дают возможности государствам-членам выступать тогда, когда они считают это целесообразным. |
In the spirit of reform that currently pervaded the Organization, it was appropriate and timely to undertake a review of the Charter provisions dealing with the Trusteeship Council with a view to their deletion. |
В духе реформ, осуществляемых в настоящее время в Организации, было бы целесообразным и своевременным проведение обзора положений Устава, касающихся Совета по Опеке, на предмет их исключения. |
There might also be scope for appropriate intergovernmental review of a number of the mandates cited as the legislative basis for some of the subprogrammes, in order to determine their continued relevance. |
Европейский союз считает целесообразным проведение надлежащего межправительственного рассмотрения некоторых мандатов, являющихся юридическим основанием для осуществления различных подпрограмм, с целью определения их актуальности. |
The Special Representative does not believe it appropriate in his interim report to go over the same ground covered in his report to the Commission on Human Rights. |
Специальный представитель не считает целесообразным повторно останавливаться в своем промежуточном докладе на вопросах, уже освещенных в его докладе Комиссии по правам человека. |
In the interest of effective and efficient delivery of trade-related technical cooperation, it seemed appropriate and necessary to enhance coordination among all interested parties through increased transparency, communication, and the sharing of analyses and experiences. |
В интересах эффективного и действенного осуществления технического сотрудничества, касающегося торговли, представляется целесообразным и необходимым усилить координацию между всеми заинтересованными сторонами посредством улучшения транспарентности, связи, а также обмена аналитическими знаниями и опытом. |
It appears appropriate that UNIDIR should take this work further within the framework of a new research project on illicit trafficking, terrorism and the stability of States (building on work begun in Latin America). |
Представляется целесообразным, чтобы ЮНИДИР продолжал эту деятельность в рамках нового исследовательского проекта, касающегося незаконной торговли, терроризма и стабильности государств (используя при этом результаты деятельности, уже начатой в Латинской Америке). |
I would like to associate myself with the deep doubts expressed by Spain, Canada and Austria about the most appropriate method of taking decisions on the questions raised by Sri Lanka. |
Я хотел бы вместе с Испанией, Канадой и Австрией выразить сильное сомнение относительно того, что предложенный метод принятия решения по вопросам, поднятым Шри-Ланкой, является наиболее целесообразным. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the secretariat's suggestion that the problem of defining "acknowledgement of receipt" could be solved by referring to another document was not appropriate. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) отмечает, что предложение секретариата о том, чтобы разрешить проблему определения термина "подтверждение получения" посредством ссылки на другой документ, не является целесообразным. |
It would therefore seem appropriate in drafting a protocol in the late 1990s to be more specific as to the recommendations that the Committee might make with a view to remedying any violation which it has identified. |
Исходя из этого, представляется целесообразным при разработке протокола в конце 90-х годов более конкретно оговорить вопрос о рекомендациях, которые Комитет может представлять с целью исправления любого выявленного им нарушения. |
However, in cases where the Special Rapporteur has deemed it appropriate and useful to give a more detailed account of the circumstances surrounding a particular human rights violation, he has not hesitated to do so. |
Однако в тех случаях, когда Специальный докладчик считал целесообразным и полезным более подробно освещать обстоятельства, связанные с тем или иным конкретным нарушением прав человека, он без колебаний делал это. |
This was considered appropriate, bearing in mind that article 6 of the 1993 MLM Convention allowed States Parties to grant under their law national maritime liens other than those mentioned in article 4, paragraph 1. |
Такое решение представляется целесообразным ввиду того, что статья 6 Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года разрешает государствам-участникам предусмотреть в своем законодательстве другие морские залоги, помимо требований, о которых говорится в пункте 1 статьи 4. |
Members of the Council considered it appropriate that they express sympathy and solidarity with the Government and the people of Mozambique and call for international support for the country. |
Члены Совета сочли целесообразным выразить свою солидарность и сочувствие правительству и народу Мозамбика и обратились с призывом о международной поддержке для этой страны. |
The European Court had ruled that it was not appropriate because the civilian would have concerns about the lack of independence of the military judge. |
Европейский суд постановил, что это не является целесообразным, поскольку гражданское лицо будет испытывать озабоченность в связи с тем, что военный судья не является независимым. |
To date, Australia had supported an instrument in the form of a model law because it would be the most appropriate way to achieve consistency in national legislation on the topic. |
До настоящего времени Австралия выступала в поддержку этого документа в форме типового закона, поскольку это будет наиболее целесообразным путем достижения единообразия в национальном законодательстве по этой теме. |
The Chairman said that the Committee could, in principle, agree to invite the European Commission to participate in meetings as and when it deemed such participation appropriate, and would continue to analyse the question pending further comments from member States. |
Председатель говорит, что Комитет может, в принципе, согласиться с тем, чтобы приглашать Европейскую комиссию для участия в заседаниях, когда он сочтет такое участие целесообразным, и продолжит изучение данного вопроса до получения дополнительных замечаний от государств-членов. |
For these reasons, we believe that it is important, at a time deemed appropriate, to consider the convening of an international conference of the States parties to the nuclear-weapon-free zones. |
С учетом этих причин мы считаем важным и целесообразным созвать в соответствующее время международную конференцию государств, входящих в зоны, свободные от ядерного оружия. |
For example, there is no explicit requirement in the Protocol to produce a scoping report, but it would appear an appropriate vehicle for the consultation exercise implied in article 6, paragraphs 2 and 3. |
К примеру, Протокол не содержит четкого требования о подготовке доклада по определению сферы охвата, однако, как представляется, это было бы целесообразным для целей консультаций, упоминаемых в пунктах 2 и 3 статьи 6. |
This power should be expressly attributed to the tribunals so that, whenever deemed appropriate, they may resort to conciliation to resolve disputes, particularly those where no major legal issues are involved. |
Эти полномочия следует четко закрепить за данными трибуналами, с тем чтобы они могли в тех случаях, когда они считают это целесообразным, прибегать к примирению для урегулирования споров, особенно при отсутствии крупных юридических проблем. |
It was said in this connection that the inclusion of a formula taken from article 7 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not seem appropriate in the context of the present draft. |
В этой связи было заявлено, что включение формулировки, взятой из статьи 7 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, не представляется целесообразным в контексте настоящего проекта. |
It appears highly desirable to study the implementation of this commitment and to evaluate the effectiveness of the measures adopted, with a view to the development of international guidelines for appropriate programmes in this field. |
Представляется весьма целесообразным проанализировать, каким образом выполняется это обязательство, и оценить эффективность принимаемых мер в целях разработки международных руководящих принципов для подготовки соответствующих программ в этой области. |
There may, however, be circumstances in which different levels of participation by a solvent member in a reorganization plan might be both appropriate and feasible, on a voluntary basis. |
Однако при некоторых обстоятельствах то или иное добровольное участие платежеспособного члена в плане реорганизации может быть уместным и целесообразным. |
Accredited non-governmental organizations and other major groups may, at their own expense, make written presentation in the official languages of the United Nations during the preparatory process, as they deem appropriate. |
Аккредитованные неправительственные организации и другие основные группы могут, если сочтут это целесообразным, за свой собственный счет подготовить в ходе подготовительного процесса письменный доклад на официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that, if it is considered useful, the two Tribunals have recourse to outside expertise, with a view to setting appropriate simple and practical criteria and guidelines on the matter. |
Комитет рекомендует, чтобы в том случае, если это будет сочтено целесообразным, два трибунала задействовали внешних экспертов в целях установления надлежащих простых и практических критериев и правил в отношении этого вопроса. |
While that objective was laudable, reference to article 14 in draft article 3 would mean that even when both parties no longer decided that conciliation was appropriate, they would be forced to continue with it nevertheless. |
Эта цель является похвальной, однако ссылка на статью 14 в проекте статьи 3 означала бы, что даже когда обе стороны перестанут считать целесообразным проведение со-гласительной процедуры, они тем не менее будут вынуждены продолжать ее. |