| The Committee may address this item, as deemed appropriate. | Комитет, возможно, рассмотрит данный пункт, если сочтет это целесообразным. |
| The Committee may wish to make observations and recommendations, as deemed appropriate. | Если будет сочтено целесообразным, то Комитет, возможно, пожелает сформулировать те или иные замечания и рекомендации. |
| I particularly suggest that the Committee consider this wherever appropriate. | Я, в частности, предлагаю, чтобы Комитет рассмотрел это предложение, когда он сочтет это целесообразным. |
| If considered appropriate, this body could also examine provisions for rail tunnels. | Если это будет сочтено целесообразным, данный орган мог бы также заняться рассмотрением положений для железнодорожных туннелей. |
| The Assembly retains full authority to amend and adjust proposals as it deems appropriate. | За Ассамблеей сохраняются все полномочия по внесению поправок и изменений в предложения, насколько она сочтет это целесообразным. |
| Some activities considered REDD actions if a Party considers them appropriate. | Некоторые виды деятельности рассматриваются в качестве мер в области СВОД, если Сторона считает их целесообразным. |
| When considered appropriate, simplified wording has been used so as to remain in the context of the Convention. | Когда это было сочтено целесообразным, использовались упрощенные формулировки, с тем чтобы не выходить за рамки контекста Конвенции. |
| It therefore seems appropriate that the requirements to facilitate this carriage should be given in a transition measure in Chapter 1.6. | В этой связи представляется целесообразным включить требования, позволяющие упростить такую перевозку, в переходное положение в главе 1.6. |
| An overview of the current state of requirements is however considered appropriate and is therefore included here. | Однако считается целесообразным провести обзор нынешних требований, и поэтому такой обзор включен в настоящее руководство. |
| However, it should be recognized that domestic judges had discretion to apply their national laws as they deemed appropriate. | Тем не менее необходимо признать, что судьи внутренних судов вправе применять законы своей страны так, как сочтут целесообразным. |
| The Criminal Code authorizes a witness to provide evidence by means of audio or video technology, where deemed appropriate by the court. | Согласно Уголовному кодексу свидетелю разрешается давать показания с использованием аудио- или видеотехники, если суд считает это целесообразным. |
| The State will be able to provide more in-depth, tangible information during the written questions phase if the Committee considers it appropriate. | На этапе представления ответов на письменные вопросы государство будет иметь возможность представить Комитету, если он сочтет это целесообразным, более подробную и конкретную информацию. |
| No? Hardly seemed appropriate while the man was still living there. | Вряд ли представлялось целесообразным, пока человек еще жил там. |
| Mr. O'Flaherty said that he would like to know why the establishment of a national human rights institution was not considered appropriate at present. | Г-н О'Флаэрти хотел бы узнать, почему создание национального учреждения по правам человека не представляется целесообразным в настоящее время. |
| Establishment of a GEF chemicals management focal area with new and additional funds may be the most appropriate way forward. | Наиболее целесообразным направлением предстоящих усилий может стать создание выделенной области регулирования химических веществ ФГОС с обеспечением новых и дополнительных финансовых средств. |
| The Parties may wish to consider that report and provide further guidance on the topic as they deem appropriate. | Стороны, возможно, пожелают учесть положения указанного доклада и в случае, если это будет сочтено ими целесообразным, вынести дополнительные руководящие указания по этому тематическому блоку вопросов. |
| The designated members may decide to conduct hearings in connection with the inquiry as they deem it appropriate. | Назначенные члены Комитета могут принять решение провести слушания в связи с расследованием так, как они сочтут это целесообразным. |
| The Committee may, if it deems it appropriate, decide to consider two or more communications jointly. | Комитет может, если он сочтет это целесообразным, принять решение о рассмотрении совместно двух или более сообщений. |
| However, a cost-benefit analysis has shown that outsourcing is not the most appropriate option. | Однако, согласно результатам анализа эффективности затрат, внешний подряд не является наиболее целесообразным вариантом. |
| These organizations are invited to inform the secretariat of their interest and involvement in technical assistance activities, as they consider appropriate. | Этим организациям предлагается информировать секретариат, если это сочтено ими целесообразным, об их заинтересованности и участии в мероприятиях по оказанию технической помощи. |
| Other activities can be added at national level if the Party considers it appropriate. | На национальном уровне могут быть добавлены и другие виды деятельности, если Сторона считает это целесообразным. |
| The Government was considering applying quota systems where it seemed appropriate, particularly to increase the proportion of women in the judiciary. | Правительство рассматривает вопрос о применении систем квот там, где это представляется целесообразным, в особенности для увеличения доли женщин в судебных органах. |
| Many participants felt that a short negotiated document providing strategic directions would be the most appropriate option. | Многие участники высказали мнение о том, что наиболее целесообразным вариантом будет короткий согласованный документ с описанием стратегических направлений действий. |
| We do not feel that it is appropriate at this stage here today to micromanage next year's general debate. | Мы не считаем целесообразным на данном этапе здесь сегодня заниматься сокращением общих прений следующего года. |
| 6.5 The State party reiterates that the Public Health Act allows physicians to perform sterilization surgery without counselling when it seems appropriate in given circumstances. | 6.5 Государство-участник вновь отмечает, что в соответствии с Законом о здравоохранении врачи могут совершать хирургическую операцию по стерилизации без предварительного консультирования, когда это представляется целесообразным при определенных условиях. |