At the same time, we deem it appropriate that stress should be placed precisely on reconciliation and on finding out the truth, including through the use of traditional structures and methods. |
В то же время мы полагаем целесообразным, чтобы акцент делался именно на примирении и установлении истины, в том числе с использованием традиционных структур и методов. |
It is timely and appropriate that the issue of the revitalization of the General Assembly be placed once again on the United Nations agenda of priorities. |
Мы считаем вполне своевременным и целесообразным включение вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи в число приоритетных пунктов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
We consider it appropriate that increasing the number of non-permanent and permanent members be discussed separately and that enlargement of non-permanent membership be given priority. |
Мы считаем целесообразным, чтобы вопросы об увеличении числа непостоянных и постоянных членов обсуждались отдельно и чтобы вопрос об увеличении числа непостоянных членов считался при этом приоритетным. |
We believe that it is appropriate that the Security Council has adopted an approach focusing the scope of the aide-memoire on such operations, looking at one case at a time and bearing in mind the specific circumstances of each situation. |
Мы считаем целесообразным, чтобы Совет Безопасности принял подход, согласно которому памятная записка будет касаться в основном вышеупомянутых операций, которые будут поочередно заниматься лишь одним конкретным случаем с учетом особых обстоятельств каждой ситуации. |
My delegation deems this approach to be the most appropriate one, as the report of the Secretary-General merits comprehensive deliberations which, we believe, will result in the adoption of a resolution endorsed by all Member States. |
Моя делегация считает этот подход наиболее целесообразным, поскольку доклад Генерального секретаря заслуживает всеобъемлющих обсуждений, которые, на наш взгляд, приведут к принятию резолюции, которая будет пользоваться поддержкой всех государств-членов. |
In relation to paragraph 10 of article 6 (update or vary the operating conditions B or C), the question is whether the absence of provision for full public participation in articles 8 and 19 of Directive 2001/18/EC is appropriate. |
Что касается пункта 10 статьи 6 (пересмотр или обновление условий осуществления деятельности по частям В или С), то вопрос состоит в том, является ли целесообразным отсутствие в статьях 8 и 19 Директивы 2001/18/ЕС положения о полномасштабном участии общественности. |
The renewal of such consents may be considered to fall within article 6, paragraph 10, of the Aarhus Convention, in which case the question is whether the absence of any requirement for public participation in this context is "appropriate". |
Можно считать, что обновление таких разрешений подпадает под действие пункта 10 статьи 6 Орхусской конвенции, в случае чего вопрос состоит в том, является ли "целесообразным" в этой связи отсутствие какого-либо требования в отношении участия общественности. |
When the Model Agreement and Practice Directions were developed, it was considered appropriate that early release be dealt with in the same manner as pardon and commutation. |
В процессе разработки типового соглашения и Руководства по практике было сочтено целесообразным рассматривать вопрос о досрочном освобождении в том же порядке, что и вопрос о помиловании и смягчении наказания. |
We hope for a substantial improvement of the situation soon, and we look forward to receiving an update at a time that the Secretariat deems appropriate. |
Мы надеемся на существенное улучшение ситуации в ближайшем будущем, и мы надеемся получить новые сведения, когда Секретариат сочтет это целесообразным. |
We believe that the approach that you have chosen for this debate, that is, cooperation between the Security Council and international organizations, is particularly appropriate. |
Мы считаем, что избранный Вами подход к этим прениям, то есть с позиций сотрудничества Совета Безопасности в этом вопросе с международными организациями, является особенно целесообразным. |
Accordingly, listing PFOS in Annex C on the basis of it resulting from the degradation of other intentionally produced chemicals may not be an appropriate exercise. |
Соответственно, включение ПФОС в Приложение С на том основании, что он образуется в результате деградации других преднамеренно производимых химических веществ, нельзя считать целесообразным". |
The section assumes that the most appropriate instrument to select for possible amendment may be a global chemicals treaty that already includes control measures that deal with the entire life-cycle of its covered class of substances. |
В настоящем разделе предполагается, что наиболее целесообразным документом для возможного внесения поправок может быть глобальный договор по химическим веществам, уже предусматривающий меры контроля, которые охватывают весь цикл использования соответствующей категории веществ. |
As the phrase" the States Parties" reflected an attempt to incorporate some of the wording of variant A, he no longer thought its inclusion either necessary or appropriate. |
Поскольку слова" государств-участников" представляют собой попытку использовать некоторые формулировки из варианта А, он более не считает, что их включение является необходимым или целесообразным. |
The Special Representative is to have access to television and radio facilities to the extent he deems appropriate, to disseminate publicly information about the referendum in order to inform all eligible voters about their rights and obligations. |
Средства телевизионного и радиовещания должны предоставляться в распоряжение Специального представителя в той мере, в какой он считает это целесообразным, с тем чтобы обеспечить широкое распространение информации о референдуме и тем самым информировать всех законных избирателей об их правах и обязанностях. |
Strict liability of entities carrying out hazardous activities was felt to be important because it shifted the burden of causation and was an appropriate allocation of the burden of risk. |
Было признано целесообразным возлагать строгую ответственность на организации, осуществляющие опасные виды деятельности, поскольку такой подход позволяет переложить бремя выяснения причин и обеспечивает надлежащее распределение бремени риска. |
It thus may be useful for the Preparatory Commission to take note of the practices that have been followed in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which has designated the Registrar as the appropriate official for defence counsel matters. |
Поэтому, видимо, было бы целесообразным, чтобы Подготовительная комиссия учла практику, которой следует Международный трибунал по бывшей Югославии, назначивший Секретаря в качестве соответствующего должностного лица для решения вопросов, связанных с защитниками. |
It is also appropriate that, at this early stage, in reviewing the work of the Peacebuilding Commission, the Security Council seek the views of interested United Nations Members. |
Также представляется целесообразным, чтобы, на этом раннем этапе, при рассмотрении работы Комиссии по миростроительству Совет Безопасности выяснил мнения заинтересованных членов Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the Panel finds that no adjustments in respect of depreciation, enhancement or procurement procedures for the supply of replacements are appropriate. |
Поэтому Группа не считает целесообразным вносить в испрашиваемую сумму какие-либо корректировки на амортизацию, улучшение или процедуры размещения заказов с целью замены соответствующих предметов. |
The Commission might wish to consider the convening of expert meetings in 1998 with appropriate private sector participation. Endnotes |
Комиссия может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о созыве совещаний экспертов в 1998 году при обеспечении надлежащего участия частного сектора. |
On the basis of this assessment, the Meeting might wish to make recommendations on the application and immediate use of systems and appropriate technologies and on the modalities thereof. |
Исходя из результатов такой оценки, участники Совещания, возможно, сочтут целесообразным вынести рекомендации в отношении применения и использования в безотлагательном порядке систем и соответствующих технологий, а также в отношении условий осуществления таких действий. |
There are moral, legal, as well as practical reasons why this subject is an appropriate and important one to which the United Nations should devote a world conference. |
Созыв Организацией Объединенных Наций всемирной конференции является целесообразным и важным мероприятием по ряду причин морального, правового, а также практического характера. |
As in some instances a claimant could not reasonably be expected to resume operations immediately after the cessation of military operations, the Panel may also recommend compensation for a short period thereafter if this is appropriate in the context of the claim under review. |
Поскольку в ряде случаев заявитель не мог возобновить свою деятельность сразу же после прекращения военных действий, Группа может присуждать также компенсацию за непродолжительный последующий период, если она считает это целесообразным в случае рассматриваемой претензии. |
As it deems appropriate, the Council may, by consensus, decide to vary this limit for a specific financial biennium; |
Если Совет сочтет целесообразным, он может принять на основе консенсуса решение об изменении данного лимита на определенный двухгодичный период. |
In addition, in contrast to the Cuban case, there had been a decision to remove him, and his detention was appropriate and justified for that purpose. |
Кроме того, в отличие от кубинского дела имелось решение о его высылке и поэтому его содержание под стражей было целесообразным и правомерным. |
Had the international community known two weeks ago what is known today about the nature of the events in Jenin, it is doubtful that a fact-finding effort would have been considered appropriate. |
Если бы две недели тому назад международное сообщество знало то, что ему известно сейчас о событиях в Дженине, не думаю, что вообще было бы сочтено целесообразным предпринимать усилия по установлению фактов. |