Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Целесообразным

Примеры в контексте "Appropriate - Целесообразным"

Примеры: Appropriate - Целесообразным
The Committee may also see value in introducing an appropriate tool, such as a hit counter, to track the use of its website and to ensure that it is fulfilling its intended purpose. Комитет, возможно, сочтет также целесообразным внедрить соответствующий вспомогательный инструмент, такой как счетчик запросов, чтобы отслеживать работу своего веб-сайта и добиваться того, чтобы он играл предназначенную для него роль.
It was widely felt that the discussion of the background of the project was appropriate and should be included in the annex to the Guide dealing with security rights in intellectual property. По мнению многих членов Рабочей группы, обсуждение справочной информации, касающейся данного проекта, является вполне целесообразным и его результаты следует включить в приложение к Руководству, касающееся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
The Committee shall transmit, as it may consider appropriate, to the specialized agencies, the United Nations Children's Fund and other competent bodies reports and information received from States parties that contain a request or indicate a need for technical advice or assistance. Комитет препровождает, когда он считает это целесообразным, специализированным учреждениям, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим компетентным органам полученные от государств-участников доклады и информацию, в которых содержится просьба о технической консультации или помощи или указывается на потребность в этом.
Given this reality, it seems appropriate, in the view of the Special Rapporteur, to confirm that the end-product of the topic on allocation of loss be cast in the form of draft principles. Учитывая такую возможность, Специальный докладчик считает, что было бы уместным и целесообразным подтвердить, что конечный продукт работы Комиссии по теме распределения убытков будет иметь форму проектов принципов.
The heads of State deemed it advisable to instruct the Council of National Coordinators, with the involvement of appropriate experts from the parties, to pursue its efforts to agree the specific issues relating to the launching of the SCO mechanisms. Главы государств признали целесообразным поручить Совету национальных координаторов с привлечением соответствующих экспертов сторон продолжить работу по согласованию конкретных вопросов, связанных с запуском механизмов ШОС.
On the question of the means of transmission, it was stated that the Court should have the freedom of using in each case the channel and the method it deemed appropriate, including the use of new technology such as telefax. В связи с вопросом о способах направления требования было отмечено, что у Суда должна быть свобода выбора для использования в каждом конкретном случае такого канала и такого метода, который он считает целесообразным, включая применение новых технических средств, таких, как телефакс.
The Presidency may impose such conditions upon the release of the accused as it may determine appropriate, including the execution of a bail bond and the observance of such conditions as are necessary to ensure his or her presence for trial and the protection of others. Президиум может установить такие условия освобождения обвиняемого из-под стражи, какие он сочтет целесообразным, включая внесение залога и выполнение таких условий, какие необходимы для обеспечения его или ее явки в Суд и защиты других.
It would seem appropriate, therefore, to include in the draft a norm which anticipates developments attributable to significant changes in circumstances or which, at any rate, stipulates the need to adapt existing treaties, or those which may be concluded, to new circumstances. В этой связи представляется целесообразным включить в проект норму, которая отражала бы события, связанные с существенным изменением обстоятельств, или которая в любом случае закрепляла бы необходимость приспособления существующих договоров либо тех, которые могут быть заключены, к новым обстоятельствам.
Given the designation of 115 as the desirable mid-point, it seemed appropriate that any increase should be sufficient to restore this level, particularly as the margin was currently below 110 and had been below the mid-point since the end of 1992. С учетом установления 115 в качестве желательной медианы представляется целесообразным осуществить любое повышение, которое было бы достаточным для восстановления этого уровня, особенно в связи с тем, что в настоящее время разница составляет меньше 110 и была ниже медианы в течение периода с конца 1992 года.
Mexico had urged that, as a general rule, once the mandate for a peace-keeping operation ended, when an extension was judged appropriate, the parties involved should take on substantial financial responsibility for it, as was already occurring in several cases. Мексика выступает за то, чтобы по истечении мандата на проведение той или иной операции по поддержанию мира в тех случаях, когда считается целесообразным его продлить, заинтересованные стороны, как правило, брали на себя основную финансовую ответственность, как это уже имело место в некоторых случаях.
Furthermore, it would seem appropriate in the course of the global international conference to discuss and adopt new proposals and ideas, the realization of which would energize the Organization's activity and give it new impetus. Кроме этого, в ходе глобальной международной мирной конференции представляется целесообразным обсуждение и принятие новых предложений и идей, реализация которых способствовала бы активизации деятельности Организации, приданию ей "второго" дыхания.
And this not because they avail themselves of all types of judicial appellate remedies, but because the State party does not consider it appropriate, for the time being, to proceed with the execution. При этом такое содержание не связано с использованием ими различных средств обжалования, а вызвано лишь тем, что государство-участник не считает целесообразным в данное время приводить в исполнение приговор.
The appropriate prices to be used for this purpose should be the local prices that would have been paid to the farmers if the lost crops had been produced. Для данной цели представляется целесообразным использовать местные цены, по которым рассчитывались бы с фермерами в случае, если бы соответствующие сельскохозяйственные культуры были выращены.
The Working Party may wish to take account of the above considerations, when discussing whether amendments to the current TIR Convention or the establishment of a separate eTIR Convention seem to be the most appropriate tool for the introduction of the computerized TIR procedure. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению вышеизложенные соображения при обсуждении вопроса о том, какой способ введения компьютеризированной процедуры МДП представляется наиболее целесообразным: внесение поправок в нынешнюю Конвенцию МДП или разработка отдельной конвенции eTIR.
On 13 July, the Secretariat provided the Secretary-General's Special Envoy, Thorvald Stoltenberg, with instructions on how he was to proceed with his high-level negotiations with the Bosnian Serbs, and if deemed appropriate, with the authorities in Belgrade. 13 июля Секретариат ознакомил Специального посланника Генерального секретаря Турвалде Столтенберга с инструкциями в отношении того, как ему предстоит проводить переговоры на высоком уровне с боснийскими сербами и, если это будет сочтено целесообразным, с властями в Белграде.
Therefore, with regard to the invitation from the Secretary-General, we considered it appropriate, as part of the political consistency that Panama has demonstrated through its vote on the various General Assembly resolutions on the item to vote in favour of the resolution under consideration. Таким образом, в ответ на Ваш запрос мы считаем целесообразным, действуя в духе политической последовательности, продемонстрированной Панамой при голосовании по ряду резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, проголосовать за принятие указанной резолюции.
However, the proposed solution was not appropriate since while it might solve the problem at the D-1/D-2 levels, it could create another one. Вместе с тем предлагаемое решение не является целесообразным, поскольку, хотя оно и может обеспечить решение проблемы для классов Д-1/Д-2, его реализация может привести к возникновению другой проблемы.
The Committee may, if it deems it appropriate, decide to join the consideration of the question of admissibility of a communication to the consideration of the communication on its merits. Комитет может, если он сочтет это целесообразным, решить рассматривать вопрос о приемлемости совместно с рассмотрением сообщения по существу.
The civil claimant's abandonment of his action shall not affect the rights of the defendant or of the person bearing civil liability towards him, nor shall it prevent the court from ordering him to pay the costs if it deems appropriate. Отказ гражданского заявителя подавать иск не затрагивает права ответчика или лица, несущего перед ним гражданскую ответственность, а также не препятствует изданию судом распоряжения о возмещении ему издержек в том размере, который суд сочтет целесообразным.
The Board therefore requested the General Assembly to take note of the resolution adopted by the Third Conference, to endorse its recommendations, and to take action on para. as it deems appropriate. Поэтому Совет просил Генеральную Ассамблею принять к сведению принятую третьей Конференцией резолюцию, одобрить ее рекомендации и принять такое решение по пункту 15, какое она сочтет целесообразным.
The holders of both country-specific and thematic mandates were invited to bear in mind the importance of sharing information and the possibility of undertaking joint activities wherever appropriate. Лицам, на которые возложено осуществление мандатов по странам и тематических мандатов, предлагается учитывать важность обмена информацией и возможность проведения совместных мероприятий, когда это представляется целесообразным.
Since 1980, the last time the Committee was enlarged, the membership of the United Nations has increased considerably, and therefore the enlargement of the Committee that you have suggested, Mr. Chairman, after adequate consultations, is reasonable and appropriate. С 1980 года, когда в последний раз был расширен состав Комитета, число членов Организации Объединенных Наций существенно возросло, а потому расширение членского состава Комитета, которое Вы, г-н Председатель, предложили осуществить после проведения соответствующих консультаций, является целесообразным и уместным.
Cuba believed that appropriate efforts should be made to publicize efforts to elaborate a development programme designed to ensure the sustainable economic growth of third-world countries and to create favourable conditions for the development of a new and fairer system of international economic relations. Куба считает целесообразным обеспечить надлежащее освещение усилий по разработке программы развития, которая способствовала бы устойчивому экономическому росту стран третьего мира и создала благоприятные условия для формирования новой более справедливой системы международных экономических отношений.
Given the differences in the situations in which the Council is required to take action, it would seem advisable that a certain flexibility should be preserved by the Council to enable it to respond to a given situation in the most appropriate manner. Учитывая разнообразие тех ситуаций, в которых Совету приходится принимать решения, представляется целесообразным, чтобы Совет сохранил определенную гибкость, с тем чтобы он мог реагировать на ту или иную конкретную ситуацию наиболее адекватно.
The Advisory Committee agrees with the view of the Secretary-General that the current ceilings remain appropriate since no evidence has been adduced that operational difficulties have been experienced (para. 18). Консультативный комитет согласен с мнением Генерального секретаря о том, что представляется целесообразным сохранить существующие предельные уровни, поскольку ничто не указывает на то, что установленные уровни создали проблемы для оперативной деятельности (пункт 18).