The WHO policy states: "Effective implementation of IRS with DDT or other recommended insecticides should be a central part of national malaria control strategies where this intervention is appropriate." |
Политика ВОЗ предусматривает: "Эффективное внедрение ОПИ с помощью ДДТ или других рекомендуемых инсектицидов должно стать одним из основных элементов национальных стратегий борьбы с малярией в тех случаях, когда этот метод представляется целесообразным". |
In this connection, the test of derogability is not appropriate, because derogability concerns the operation of the provisions and is not related to the issue of validity or termination. |
В связи с этим критерий возможности отступлений не является целесообразным, поскольку возможность отступлений касается действия положений и не относится к вопросу действительности или прекращения действия договора. |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under its domestic law. |
Однако запрашиваемое государство-участник может, если сочтет целесообразным, предоставить подобную помощь в той степени, в которой сочтет нужным, независимо от того, является ли рассматриваемое деяние преступлением в соответствии с его внутренним правом. |
The Group did not believe that such a consensus existed, and the secretariat should explain the rational for the proposed change with a view to affording the Working Party the opportunity to approve the change, if deemed appropriate. |
По мнению Группы, такого консенсуса не существует, и секретариату следует привести обоснование предлагаемых изменений, с тем чтобы Рабочая группа имела возможность утвердить их, если сочтет это целесообразным. |
The report indicates that the most appropriate way to execute the project would be to conduct the Secretariat renovation in one phase and execute the work in the Conference and General Assembly Buildings in single sequential phases as opposed to the three phases previously envisioned. |
В докладе отмечается, что наиболее целесообразным способом осуществления проекта представляется проведение реконструкции здания Секретариата в один этап и выполнение работ в конференционном корпусе и здании Генеральной Ассамблеи в рамках непрерывных последовательных этапов, а не в три этапа, как предусматривалось ранее. |
It was considered appropriate at this stage not to include these factual elements within the context of reviewing the basic adaptation of domestic legislation in accordance with the Migrants Protocol, since they are not critical for the formulation of the domestic offences in conformity with the Protocol. |
На данном этапе было сочтено целесообразным не включать эти фактологические элементы в процесс рассмотрения процедуры базовой адаптации внутреннего законодательства в соответствии с Протоколом о мигрантах, поскольку они не играют решающей роли в формулировании во внутреннем законодательстве преступлений, предусмотренных в Протоколе. |
Deems appropriate that the contributions made by the United Nations for purposes of reconstruction, specify, as per the statement by the Secretary-General dated 6 March 2010, the importance of meeting the needs of persons with disabilities in humanitarian emergency; |
считает целесообразным, чтобы вклады Организации Объединенных Наций для целей реконструкции были конкретно сопряжены, с учетом заявления Генерального секретаря от 6 марта 2010 года, с важным значением удовлетворения потребностей инвалидов в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации; |
By its resolution 2098 (2013), the Security Council decided that MONUSCO, in coordination with the United Nations country team, should transfer some tasks, including technical electoral support, to the United Nations country team, as deemed appropriate. |
В своей резолюции 2098 (2013) Совет Безопасности постановил, что МООНСДРК в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций передаст страновой группе Организации Объединенных Наций некоторые функции, включая техническое содействие при проведении выборов, если это будет сочтено целесообразным. |
The author's counsel requests the Committee's Special Rapporteur on follow-up on Views to discuss the matter directly with the State party authorities, and annex a letter for the Special Rapporteur to transmit to the State party on this occasion, should he consider it appropriate. |
Адвокат автора просит Специального докладчика Комитета по вопросу о последующей деятельности в связи с Соображениями обсудить этот вопрос непосредственно с властями государства-участника и прилагает письмо для Специального докладчика, которое следует препроводить в этой связи государству-участнику, если он сочтет это целесообразным. |
If appropriate, produce outreach information on the POPs issue for distribution to potential stakeholders and organize a point of contact for anyone seeking information on the development of the NIP. |
Если это представляется целесообразным, дать основную информацию по проблеме СОЗ для распространения ее среди потенциальных заинтересованных сторон и организовать контактный центр для всех, кто хочет получить информацию о разработке НПВ. |
Such a Model Law would identify minimum requirements for each project (that is, those for which a legislative solution is appropriate) and which provisions are required but should be drafted on a project-by-project basis. |
Такой типовой закон будет определять минимальные требования в отношении каждого проекта (т.е. те требования, в отношении которых целесообразным является законодательное решение) и того, какие положения требуются, однако они должны составляться на основе каждого проекта. |
The Special Rapporteur did not consider it appropriate in this connection to consider further the substance of the issue of jurisdiction per se, or the issue of exterritorial and universal criminal jurisdiction in particular. |
Специальный докладчик не считал бы целесообразным в этой связи рассматривать далее по существу ни вопрос о юрисдикции рёг se, ни вопрос об экстерриториальной и универсальной уголовной юрисдикции в частности. |
To the extent necessary for the implementation of the present decision, this information may be provided to the Conference of the Parties and its Bureau and subsidiary bodies, as deemed appropriate; |
В той степени, в какой это необходимо для осуществления настоящего решения, такая информация может предоставляться Конференции Сторон и ее Бюро, а также вспомогательным органам, если это будет сочтено целесообразным; |
The view of the Special Rapporteur is that the draft article should be deleted, and, if it is thought appropriate, the issue should be referred to in the commentary to draft article 3. |
ЗЗ. Мнение Специального докладчика сводится к тому, что этот проект статьи следует снять и что, если он считается целесообразным, этот вопрос следует затронуть в комментарии к проекту статьи З. |
An Advisory Candidate Review Panel could be established, composed of a representative of the President of the Economic and Social Council and a representative of the Chairman of CEB, and such other individuals as the President of the General Assembly might consider appropriate. |
Можно было бы создать консультативную группу по рассмотрению кандидатур в составе представителя Председателя Экономического и Социального Совета, представителя Председателя КСР и таких других лиц, включение которых в состав этой группы Председатель Генеральной Ассамблеи может счесть целесообразным. |
Therefore, it would seem appropriate that a table of countries according to their level of development be supplemented with the category "countries against which sanctions have been applied" as has been done with the category of countries affected by conflict in paragraph 16 of the Agenda. |
Поэтому представляется целесообразным дополнить таблицу стран, квалифицированных по уровню развития, категорией "стран, против которых применяются санкции", как было сделано в отношении стран, классифицированных по участию в конфликтах, в пункте 16 Повестки дня. |
Authorizes the Secretary-General to deploy, when he judges it appropriate, the military observers and related personnel and equipment required for the activities referred to in paragraph 5 of his report; |
З. уполномочивает Генерального секретаря развернуть, когда он сочтет это целесообразным, военных наблюдателей и соответствующий персонал и оборудование, которые необходимы для деятельности, упомянутой в пункте 5 его доклада; |
The President of the Council, its members and the Council as a whole are free to act on that information in any manner which they deem appropriate, without challenge by any non-member of the Council, including the European Community. |
На основе этой информации Председатель Совета, его члены и Совет в целом свободны принимать любое решение, которое они сочтут целесообразным и которое не может оспаривать никакой из участников, не являющихся членами Совета, включая Европейское сообщество. |
The ACABQ observed that, if they were an integral part of the ECA secretariat, it would seem appropriate that they should report to the ECA Conference of Ministers through the Executive Secretary of ECA rather than through the committees of intergovernmental experts. |
ККАБВ заметил, что если они являются составной частью секретариата ЭКА, то представляется целесообразным, чтобы они представляли доклады Конференции министров государств - членов ЭКА через Исполнительного секретаря ЭКА, а не через комитеты межправительственных экспертов. |
However, in the interest of improved coordination of international statistical work in countries in the ECE and OECD regions, when deemed appropriate, the Conference also provides guidance and advice to the other international organizations on their statistical work programmes and calendar of meetings. |
Однако, исходя из интересов углубления сотрудничества в вопросах международной работы в области статистики в странах регионов ЕЭК и ОЭСР, Конференция, возможно, сочтет целесообразным сформулировать рекомендации и пожелания в адрес других международных организаций в отношении их программ работы в области статистики и графика проведения их совещаний. |
The Council for Social Integration shall meet during the Meetings of Presidents, and whenever it deems appropriate, to coordinate and promote the social integration process, and may convene meetings of the advisory body in exercise of its functions. |
З. Совет социальной интеграции заседает во время встреч президентов и всякий раз, когда он считает это целесообразным, для координации и стимулирования процесса социальной интеграции, и для осуществления своих функций он может привлекать к своей работе группу советников. |
It is of value in defining the place of statistics in the building of Europe; and it is appropriate, therefore, to ask ourselves what role statistics and statisticians can play in the development of that citizenship. |
Важно определить место статистики в процессе построения Европы; поэтому представляется целесообразным задать вопрос о том, какую роль могла бы играть статистика и статистики в развитии этого сообщества. |
As organizations become increasingly dependent on supplementary resources to maintain important parts of their basic infrastructure and to maintain programme operations at a minimal level of critical mass, it would seem appropriate that supplementary resources should cover a fair share of the basic administrative costs of the programme. |
По мере усиления зависимости организаций от дополнительных ресурсов как средства финансирования важных компонентов их базовой инфраструктуры и поддержания программной деятельности на минимальном уровне критической массы представлялось бы целесообразным покрывать за счет дополнительных ресурсов определенную долю основных административных расходов по программе9. |
Pursuant to those recommendations, the following revisions to the narrative of section 13, Human settlements, are submitted to the General Assembly for it to take such action as it deems appropriate: |
З. Во исполнение этих рекомендаций Генеральной Ассамблее представляются следующие возможные изменения к описательной части раздела 13 "Населенные пункты", с тем чтобы она приняла такое решение, которое она сочтет целесообразным: |
It seems appropriate, therefore, to speak, within the United Nations context, of two sets of civilizations: those that perceive diversity as a threat and those that perceive diversity as an integral component of growth. |
Поэтому представляется целесообразным говорить в контексте Организации Объединенных Наций о двух категориях цивилизаций: той, которая воспринимает многообразие как угрозу, и той, которая считает многообразие неотъемлемым компонентом развития. |