It was considered both appropriate and essential that SCAR should support efforts in concert with other interested parties to produce an authoritative assessment of this key region. |
Было признано целесообразным и необходимым, чтобы СКАР поддержал эти усилия в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами путем проведения компетентной оценки этого ключевого региона. |
Where the Sub-commission deems appropriate, it may invite or authorize any person or organization concerned with the repatriation operation to participate in its deliberations as an observer. |
Она может, если сочтет это целесообразным, пригласить или допустить любое лицо или организацию, связанные с операцией по репатриации, для участия в ее заседаниях в качестве наблюдателя. |
Such contributions should be valued at the donor's valuation, fair market value or budgeted value, whichever the organization considers to be most appropriate. |
Стоимость таких взносов должна учитываться по стоимостной оценке донора, в текущих ценах или по бюджетной стоимости, в зависимости от того, что организация считает наиболее целесообразным. |
The working group also considered it appropriate that this general discussion be linked to texts of articles of the draft optional protocol proposed at previous sessions. |
Рабочая группа также сочла целесообразным провести эту общую дискуссию в привязке к текстам статей проекта факультативного протокола, предложенным на предыдущих сессиях. |
This is logical and appropriate and called for from a safety viewpoint. GE.-22861 |
Такой вывод является логичным, целесообразным и обоснованным с точки зрения безопасности. |
The following proposals therefore seem appropriate: |
В соответствии с вышеизложенным представляется целесообразным следующее: |
It was observed that the reports of internal oversight bodies should be submitted to the relevant legislative bodies for consideration and action and for any decision they may deem appropriate. |
Отмечалось, что доклады органов внутреннего надзора должны представляться соответствующим директивным органам для рассмотрения и принятия мер или какого-либо решения, которое они могут счесть целесообразным. |
Such contacts, if deemed appropriate, between exporting and importing States regarding technical difficulties shown in their reports may improve the effectiveness of the Register. |
Если поддержание таких контактов между государствами-экспортерами и импортерами для обсуждения технических трудностей, указываемых в их докладах, будет признано целесообразным, это может повысить эффективность Регистра. |
2.102 The conduct of fact-finding or needs-assessment missions to requesting countries has proved very useful and cost effective in ensuring the provision of appropriate and timely assistance. |
2.102 Проведение миссий по установлению фактов или оценке потребностей по просьбе стран оказалось весьма целесообразным и эффективным с точки зрения затрат на виды деятельности, обеспечивающие предоставление надлежащей и своевременной помощи. |
In Danish practice, considerable efforts are made to ensure appropriate age distribution of convicts serving sentences of imprisonment, but it is considered valuable to maintain possibilities of flexible arrangements. |
В практике Дании предпринимаются значительные усилия для обеспечения соответствующего возрастного распределения заключенных, отбывающих сроки наказания, однако считается целесообразным сохранение возможности гибкого регулирования. |
Rwanda therefore reserves the right to get involved and to assist the Congolese people in their search for a lasting solution in whatever manner it deems appropriate. |
В этой связи Руанда оставляет за собой право вмешаться в конфликт и оказать помощь конголезскому народу в его поиске путей прочного урегулирования любым способом, который она сочтет целесообразным. |
In the Special Rapporteur's view, that seemed appropriate in view of the specific nature of such unilateral acts and the restrictive approach that should be applied to them. |
По мнению Специального докладчика, это представляется целесообразным ввиду особого характера таких односторонних актов и ограничительного подхода, который должен к ним применяться. |
For this purpose, the International Tribunal may, when it deems it appropriate: |
Для этой цели Международный трибунал может, когда он считает целесообразным: |
The practical application by the Commission on Human Rights of the above-mentioned recommendations offers an adequate basis for the definition which we have recommended as necessary or appropriate. |
Практическое применение Комиссией по правам человека вышеупомянутых рекомендаций дает адекватную основу для определения, которое, согласно нашей рекомендации, является необходимым или целесообразным. |
The granting of standing to groups of individuals was especially appropriate if one took into account the fact that the various forms of discrimination against women were often of a structural nature. |
Предоставление законных оснований группам лиц представляется особенно целесообразным с учетом того, что различные формы дискриминации в отношении женщин часто имеют структурный характер. |
Nevertheless, she agreed with the representative of Ireland that the Committee could, if it so deemed appropriate, accept an oral statement made by the Secretariat. |
Однако она согласна с представителем Ирландии в том, что Комитет может, если он считает это целесообразным, принять устное заявление Секретариата. |
Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. |
Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
Are scientists the most appropriate team to take those decisions? |
Является ли наиболее целесообразным поручать принятие таких решений ученым? |
If it deemed it appropriate, it could even, in certain extreme circumstances, proceed to consider the situation in the country concerned without a report. |
Если он сочтет целесообразным, он может, при некоторых крайних обстоятельствах, даже провести обсуждение положения в стране без ее доклада. |
In the course of the review, the Committee evaluates all available information, considers whether listing remains appropriate, and considers updating the consolidated list. |
В ходе этого обзора Комитет оценивает всю имеющуюся информацию, определяет, является ли все еще целесообразным их нахождение в перечне, и рассматривает возможность обновления сводного перечня. |
The Chairman shall make information on the work of the Commission available to the public to the extent that the Commission deems it appropriate. |
Председатель представляет информацию о деятельности Комиссии в той мере, в которой Комиссия считает это целесообразным. |
In these circumstances, the judge must advise the jury of the lack of compliance and give such a warning as he or she thinks appropriate). |
В этих обстоятельствах судья должен информировать жюри о факте несоблюдения требований и вынести такое предупреждение, которое он считает целесообразным. |
It is appropriate that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should adapt its role in response to changed realities in Kosovo. |
Считаем целесообразным, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово адаптировала свои функции в соответствии с изменившейся обстановкой в Косово. |
They demonstrated once again that multilateralism within the framework of the United Nations is the most appropriate approach to the maintenance of international peace and security. |
Они еще раз продемонстрировали, что многосторонность в рамках Организации Объединенных Наций является наиболее целесообразным подходом к поддержанию международного мира и безопасности. |
The Government of Mexico also deems it entirely appropriate that States should pay particular attention to this issue under existing international human rights instruments and its periodic reports submitted by States parties. |
Правительство Мексики считает также полностью целесообразным, чтобы государства уделяли особое внимание этому вопросу по действующим международным договорам о правах человека и в рамках периодических докладов, представляемых государствами-участниками. |