The court may undertake any measure of investigation that it deems appropriate. |
Этому судебному органу разрешено проводить любое расследование, которое он сочтет целесообразным. |
Among the available alternatives, the most appropriate one is the temporary allocation of SDRs to member countries during crises. |
Из возможных альтернатив наиболее целесообразным представляется временное предоставление СДР странам-членам во время кризисов. |
This seemed appropriate since the Commission was entering a new quinquennium. |
Сделать это представлялось целесообразным, поскольку Комиссия начинала новый пятилетний период своей работы. |
Other delegations expressed the view that consideration by the Legal Subcommittee of the issue of the definition and delimitation of outer space remained important and appropriate. |
Другие делегации высказали мнение, что рас-смотрение Юридическим подкомитетом вопроса об определении и делимитации космического пространства остается важным и целесообразным. |
"A ten percent rate is appropriate, but whether further reductions would be much better," he said. |
"А десять процентов ставки является целесообразным, а в том дальнейших сокращений будет гораздо лучше", сказал он. |
In light of this, the replacement of the administrative instructions is appropriate. |
В этой связи представляется целесообразным убрать упоминание об административных инструкциях. |
We'll accept maximum community service and whatever fine you deem appropriate. |
Мы примем общественные работы по максимуму и все что Вы посчитаете целесообразным. |
It seems appropriate also to report on the developments resulting from the adoption by the General Assembly of resolution 48/79 of 16 December 1993. |
Представляется целесообразным рассказать также о последствиях принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 48/79 от 16 декабря 1993 года. |
Most speakers regarded the Register as a necessary and appropriate step towards confidence-building among States. |
По мнению большинства ораторов, Регистр является необходимым и целесообразным шагом в направлении укрепления доверия между государствами. |
Liaison officers will be exchanged between UNPROFOR and the parties by 15 January 1995 and afterwards where deemed appropriate. |
З. Между СООНО и обеими сторонами будет произведен обмен офицерами связи к 15 января 1995 года, а также после этого, где это считается целесообразным. |
The mission also reported that the approach followed by my Special Representative in the negotiating process seemed appropriate. |
Участники миссии сообщили также, что подход, которого придерживался мой Специальный представитель в процессе переговоров, представлялся целесообразным. |
The head of the inspection team shall take into account the request to the extent he deems it appropriate. |
Руководитель инспекционной группы учитывает данную просьбу в той мере, в какой он сочтет это целесообразным. |
The Advisory Committee is not of the view that this is an appropriate charge to the budget. |
Консультативный комитет не считает целесообразным предусматривать в бюджете такие расходы. |
We therefore consider it appropriate that development agencies and international financial institutions have begun to assume some responsibilities that currently rest with the peacekeeping mission. |
Поэтому мы считаем целесообразным, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами развития, и международные финансовые институты взяли на себя обязательства, которые в настоящее время выполняет миссия по поддержанию мира. |
In the light of the experience of mercenarism in this region, a redefinition of the term "mercenary" would seem appropriate. |
В свете опыта, связанного с наемничеством в этом регионе, представляется целесообразным по-новому определить термин "наемник". |
If urban expansion is unavoidable, planned urban extensions offer the most appropriate solution. |
Если расширение городской зоны является неизбежным, то наиболее целесообразным решением будет упорядоченное развитие города. |
An interval of three to five years would seem appropriate. |
В этой связи целесообразным представляется интервал от трех до пяти лет. |
Therefore, the Secretary-General is of the view that the current ceilings remain appropriate. |
Поэтому Генеральный секретарь считает целесообразным сохранить нынешние предельные уровни. |
The Secretary-General continues to believe that this arrangement is appropriate and adequate. |
Генеральный секретарь по-прежнему считает, что такой подход является целесообразным и адекватным. |
The result of the meeting may be a concise document, should the participants deem that appropriate. |
По итогам заседаний высокого уровня может быть принят краткий документ, если их участники сочтут это целесообразным. |
Hence, international cooperation is the safest and most appropriate solution to protect humanity from natural disasters and from disputes and conflicts among individuals and nations. |
Поэтому международное сотрудничество является самым безопасным и целесообразным способом защиты человечества от стихийных бедствий и от разногласий и конфликтов как между отдельными людьми, так и целыми нациями. |
We find it appropriate that the preamble of the draft declaration recalls relevant international agreements. |
Мы считаем целесообразным, что в преамбуле этого проекта резолюции говорится о соответствующих международных соглашениях. |
In that connection, the Board requested the General Assembly to take action on paragraph 15 of the resolution, as it deems appropriate. |
В этой связи Совет просил Генеральную Ассамблею принять по пункту 15 этой резолюции решение, которое он сочтет целесообразным. |
Under these strictly limited circumstances the charging of support costs would not seem appropriate. |
При этих строго ограниченных обстоятельствах начисление вспомогательных расходов не представлялось бы целесообразным. |
In the case of some uses, strict liability might seem appropriate, while in other cases, fault liability would suffice. |
Для некоторых видов использования, видимо, представляется целесообразным объективная ответственность, тогда как в других случаях будет достаточно ответственности, основывающейся на вине. |