Vanuatu government ratified the Rome Statute and will implement the provisions of this convention when it deems appropriate as the serious crimes covered in this Statute is not pertinent to the country as yet. |
Правительство Вануату ратифицировало Римский статут и будет осуществлять положения этой конвенции когда сочтет целесообразным, ибо охваченные в Статуте серьезные преступления еще не актуальны для страны. |
Our aim has been to describe the changes that have been made since the last report, and we have referred to previous reports wherever this is appropriate. |
Целью данного доклада является описание изменений, произошедших за время, истекшее после представления последнего периодического доклада, и во всех случаях, когда это представляется целесообразным, в нем приводятся ссылки на предыдущие периодические доклады. |
The Court found that it was appropriate in the circumstances of the case to include both the south-western and the south-eastern triangles in its calculation of the relevant area. |
Принимая во внимание обстоятельства дела, Суд счел целесообразным включить и юго-западный, и юго-восточный треугольники в свои расчеты соответствующего участка. |
In that context, the resources requested by the Secretary-General, including 152 new posts, were appropriate, and the inclusion of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean was welcome because of its considerable development role. |
В связи с этим объем ресурсов, запрошенных Генеральным секретарем, включая 152 новые должности, представляется целесообразным, как и подключение к работе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая играет заметную роль в содействии развитию. |
With this in mind, it would seem appropriate that the opportunity should now be taken to revise the Convention in order to reflect the general principles set out above. |
Исходя из этого, представляется целесообразным воспользоваться имеющейся возможностью и пересмотреть Конвенцию, с тем чтобы отразить в ней изложенные выше общие принципы. |
In the context of the overall management of a mission and in the interest of administrative simplicity, it has been found appropriate by OHRM and DPKO to establish a uniform MSA rate. |
В рамках общего управления миссией и в интересах упрощения административных процедур было сочтено целесообразным, чтобы УЛР и ДОПМ устанавливали единую ставку суточных участников миссий. |
In particular, the Panel does not consider that fragmentation is an appropriate remediation option of the dry oil lakes, due to the nature of the subsurface contamination in the areas. |
В частности, Группа не считает целесообразным применять на нефтяных озерах с сухим загрязнением вариант с дроблением корки ввиду характера подповерхностного загрязнения в этих районах. |
We must also bear in mind the role that debt plays as a financing tool for development; debt financing is appropriate only where there is a reasonable expectation that loans will be repaid. |
Мы также должны учитывать ту роль, которую играет задолженность в качестве одного из инструментов финансирования развития; финансирование задолженности является целесообразным лишь в тех случаях, когда существуют разумные ожидания, что займы будут выплачены. |
(e) Rendering advice on audit related-matters to the Secretary-General and departmental heads as it deems appropriate; |
е) консультировать Генерального секретаря и руководителей департаментов, когда он считает это целесообразным, по вопросам, связанным с ревизиями; |
Several participants pointed out, in describing the operation of the consultative forum proposed by the Secretary-General, that it was stated in his report that civil society would participate when Member States deemed it "desirable and appropriate". |
Несколько участников указали, что в рамках описания работы консультативного форума, предложенного Генеральным секретарем в его докладе, говорится, что гражданское общество должно принимать участие, когда государства-члены считают это «желательным и целесообразным». |
It is only appropriate that this year, as the NEPAD framework turns five-years old, we should evaluate the progress made and take the necessary steps to add a much-needed impetus to the Partnership. |
Представляется целесообразным, чтобы в этом году, когда НЕПАД отмечает свое пятилетие, мы дали оценку достигнутому прогрессу и приняли надлежащие меры для придания столь необходимого Партнерству импульса. |
The Commission nevertheless deemed it appropriate, for the convenience of users, to include all the draft guidelines on the withdrawal of reservations in section 2.5, without restricting it to procedure, the subject of chapter 2 of the Guide. |
Вместе с тем Комиссия сочла целесообразным для удобства пользователей включить в раздел 2.5 все проекты руководящих положений, касающихся снятия оговорок, не ограничиваясь только вопросами процедуры, которые рассматриваются в главе 2 настоящего Руководства. |
It was acknowledged that both options provide only for non-binding guidance since States are not bound to enact their law on the basis of UNCITRAL models and may adjust UNCITRAL models to local circumstances as they deem appropriate. |
Было признано, что в обоих случаях предлагаются лишь рекомендации, не имеющие обязательной силы, поскольку государства не обязаны принимать свое законодательство на основе типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ и могут вносить в них изменения с учетом местных обстоятельств, если сочтут это целесообразным. |
If the Commission considered that the secretariat should be authorized to arrange for the appropriate means of publication, a provision to that effect should be included in paragraph 2. |
Если Комиссия считает целесообразным поручить Секретариату принять меры к обеспечению надлежащих механизмов публикации, то соответствующее положение следует включить в пункт 2. |
Recognizing the usefulness of sharing particular publications with all parties, the Secretariat wishes to encourage parties to provide in their submissions under Article 9 of the Protocol electronic links to any pertinent documentation, as they deem appropriate. |
Признавая полезность обмена конкретными публикациями со всеми Сторонами, секретариат хотел бы призвать Стороны указывать в материалах, представляемых в рамках статьи 9 Протокола, электронные ссылки на любые заслуживающие внимания документы, если они сочтут это целесообразным. |
Even though the timing might perhaps be tight if ratifications continued at their current pace, it seemed appropriate that the final meeting in New York on the International Criminal Court should also be the first of the Assembly of States Parties. |
Несмотря на насыщенность планов, если нынешние темпы ратификации сохранятся, представляется целесообразным, чтобы последнее заседание, касающееся Международного уголовного суда, в Нью-Йорке было бы также и первым заседанием Ассамблеи государств-участников. |
The above-mentioned section of the constitution affords the government of Antigua and Barbuda the capacity, should it be deemed appropriate, to enact legislation to combat specific issues of racial discrimination as they arise, while still affording all citizens equal and unbiased protection under the law. |
Вышеупомянутый раздел Конституции позволяет правительству Антигуа и Барбуды, в случаях, когда оно сочтет это целесообразным, принимать законодательные нормы для борьбы с конкретными проявлениями расовой дискриминации, когда такие проблемы возникают, обеспечивая при этом всем гражданам равную и беспристрастную защиту в соответствии с законом. |
The troop contributors should take the initiative when they feel it appropriate, or when an individual troop contributor, for that matter, feels the need to so do. |
Поставщики воинских контингентов должны брать на себя инициативу, когда они считают это целесообразным или когда, например, отдельный поставщик считает это необходимым. |
It is appropriate and useful that, in the past year, the Council could convene monthly meetings at which members received briefings from the representative of the Secretary-General or high-ranking Secretariat officials. |
Целесообразным и полезным явилось проведение в прошлом году в Совете ежемесячных заседаний, на которых члены Совета заслушивали брифинги представителей Генерального секретаря или высокопоставленных должностных лиц Секретариата. |
For the same reason, the Secretariat of State did not consider it appropriate that someone who was already a vicar general be appointed only a Chaplain of His Holiness. |
По той же причине, Государственный секретариат Святого Престола не считает целесообразным, чтобы тот, кто уже является генеральным викарием быть назначен только Капелланом Его Святейшества. |
The Working Party agreed to consider the questionnaire in greater detail, and to possibly submit the Czech proposal in the next session of the Working Party, if deemed appropriate. |
Рабочая группа решила подробно рассмотреть этот вопросник и, возможно, принять предложение Чехии на следующей сессии Рабочей группы, если сочтет это целесообразным. |
Several members of the Committee agreed that the reduction in planned expenditure targets was currently particularly appropriate in view of the reduction in the level of resource anticipated. |
Ряд членов Комитета согласились с тем, что снижение целевых показателей по запланированным расходам является особенно целесообразным в настоящее время, поскольку ожидается сокращение объема ресурсов. |
For those crimes listed in article 26, which were less clearly identified as crimes under general international law or conventional law, the solution of special consent in the form of a unilateral declaration seemed to be an appropriate one. |
Для преступлений, перечисленных в статье 26, которые менее четко определяются как преступления, подпадающие под действие общего международного права или договорного права, наиболее целесообразным представляется отдельное согласие в форме одностороннего заявления. |
Given the contribution that expansion of production and trade of these products can make to the sustainable development process, it would seem appropriate that provision of finance for these purposes be included in official development assistance programmes. |
Учитывая возможное влияние расширения производства и торговли этими продуктами на процесс устойчивого развития, представляется целесообразным предусмотреть выделение финансовых ресурсов на эти цели в официальных программах оказания помощи развитию. |
Following the end of the cold war and the submission of further applications for membership, we judged it appropriate once again to press our case. |
После окончания "холодной войны" и представления другими странами заявлений о принятии в членский состав мы сочли целесообразным вновь настаивать на нашем принятии. |