In case such an approach is considered appropriate and would provide a value-added, references to the Espoo Convention and to the SEA Protocol could be inserted into each of the five UNECE transport infrastructure agreements. |
В случае если такой подход будет сочтен целесообразным и позволит добиться повышения эффективности, ссылки на Конвенцию Эспо и Протокол по СЭО могли бы быть включены в каждое из соглашений ЕЭК ООН по транспортной инфраструктуре. |
Based on these aspects, and having in mind the two concrete proposals on FMCT submitted in May 2006, we consider appropriate that this year the CD upgrades the level of its engagement on this issue. |
Исходя из этих аспектов и памятуя о двух конкретных предложениях по ДЗПРМ, представленных в мае 2006 года, мы считаем целесообразным, чтобы в этом году КР повысила уровень своей мобилизованности по этой проблеме. |
The Czech Republic is thus of the opinion that a non-binding form of the articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States is appropriate and sufficient. |
Таким образом, Чешская Республика считает, что целесообразным и достаточным является принятие статей по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств в необязательной форме. |
Participants in the meetings recognized the need to improve and harmonize further the working methods of the human rights treaty bodies and considered it appropriate that the inter-committee meeting be held twice annually. |
Участники этих совещаний отмечали необходимость дальнейшего совершенствования и согласования методов работы договорных органов по правам человека и сочли целесообразным проводить межкомитетские совещания два раза в год. |
That should not prevent the States parties from acting as they deem appropriate or any mechanisms for assistance from being devised with the required flexibility. |
Это не должно мешать государствам-участникам действовать так, как они считают целесообразным, или мешать созданию, с надлежащей степенью гибкости, любых механизмов оказания помощи. |
Staff members who met the criteria as at 30 June 2009 were entitled to such a review, which would take place when the Secretary-General deemed it appropriate. |
Сотрудники, которые отвечают этим критериям по состоянию на 30 июня 2009 года, имеют право на подобный пересмотр, который будет осуществлен, когда Генеральный секретарь сочтет это целесообразным. |
The Dispute Tribunal may, if it considers it appropriate in the interest of justice to do so, proceed to determine a case in the absence of a party. |
Трибунал по спорам может, если считает это целесообразным в интересах правосудия, приступить к разрешению дела в отсутствие стороны. |
Based on the priorities indentified and reference to sustainable consumption and production and the 10-year framework in many national submissions for the Conference, the last-mentioned option appears to be the most appropriate and feasible. |
Исходя из установленных приоритетов и упоминаний проблематики устойчивого потребления и производства и десятилетних рамок во многих национальных материалах, представленных к Конференции, последний из упомянутым подходов представляется наиболее уместным и целесообразным. |
The Committee considered that Parties, either individually or through bilateral or multilateral agreements or other arrangements, might find useful to establish a list of activities, with thresholds if appropriate, that should automatically be subject to notification. |
Комитет высказал мнение, что Стороны либо в индивидуальном порядке, либо на основе двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей могут счесть целесообразным составление списка видов деятельности, при необходимости с указанием пороговых параметров, которые должны автоматически являться предметом уведомления. |
We consider that the presence of a transport document is appropriate, at least for the carriage of loads exceeding 8 tonnes of goods packed in limited quantities. |
В этой связи нам представляется целесообразным предусмотреть - по крайней мере для перевозки более 8 т ограниченных количеств - требование о наличии транспортного документа. |
Where considered appropriate, and in accordance with the provisions of their respective treaties, each treaty body may request additional information from States parties for the purpose of fulfilling its mandate to review the implementation of the treaty. |
В тех случаях, когда это считается целесообразным, и согласно положениям соответствующих договоров, каждый договорный орган может запрашивать дополнительную информацию от государств-участников для целей выполнения своего мандата по рассмотрению осуществления договора. |
Was the interference, which must be capable of protecting the legitimate interest that has been put at risk, appropriate? |
Являлось ли целесообразным вмешательство, цель которого заключалась в обеспечении защиты находящихся под угрозой законных интересов? |
Since almost all the reports submitted by the Special Rapporteur so far had addressed the obligations of States, it was only appropriate that obligations of non-State actors, such as pharmaceutical companies, should also be considered. |
Поскольку почти все доклады, представленные на сегодняшний день Специальным докладчиком, касаются только обязанностей государств, представляется целесообразным рассмотреть также обязанности негосударственных субъектов, в частности фармацевтических компаний. |
It is in this regard also that staff representatives have indicated the irreconcilability of mobility with the discretionary delegation of authority to recruit personnel on a subjective basis so as to optimize specific programme delivery, as deemed appropriate. |
В этой же связи представители персонала также указывали на несовместимость мобильности с дискреционным делегированием полномочий на то, чтобы набирать на субъективной основе персонал для оптимального выполнения конкретной программы, в зависимости от того, что считается целесообразным. |
In a constructive and cooperative spirit, Brazil reiterated its recommendations and highlighted that it was ready to cooperate with Cape Verde in the areas the country deemed most necessary and appropriate. |
Заявив о своем конструктивном подходе в духе сотрудничества, Бразилия подтвердила свои рекомендации и подчеркнула свою готовность сотрудничать с Кабо-Верде в тех сферах, где эта страна считает это наиболее необходимым и целесообразным. |
The conciliation commission may conduct the conciliation proceedings in such a manner as it considers appropriate, taking fully into account the circumstances of the case and the views the parties to the dispute may express, including any request for a swift resolution. |
Согласительная комиссия вправе проводить согласительные процедуры так, как она сочтет целесообразным, с полным учетом обстоятельств дела и мнений, которые могут выразить стороны спора, включая любые просьбы об ускоренном урегулировании. |
It states that such companies may be used only in circumstances in which the provision of armed security by the host country, a Member State or Member States or the use of United Nations resources is not possible or appropriate. |
В документе предусмотрено, что такие компании можно использовать лишь в случаях, когда обеспечение вооруженной охраны принимающей страной, государством-членом или государствами-членами либо силами Организации Объединенных Наций не является возможным или целесообразным. |
Calls upon the administering Power to assist the territorial Government in strengthening its commitments in the economic domain, including budgetary matters, with regional support as needed and appropriate; |
призывает управляющую державу оказывать правительству территории помощь в укреплении его обязательств в экономической сфере, включая бюджетные вопросы, при региональной поддержке, если это будет сочтено необходимым и целесообразным; |
Thus, Argentina considers it appropriate that countries outside the zone must equally behave responsibly, observe the universal values and the imperative for peace and security, and adhere to the ban on weapons of mass destruction to which the States members of the zone subscribe. |
Поэтому Аргентина считает целесообразным, чтобы страны, не входящие в зону, также вели себя ответственно, уважали всеобщие ценности, учитывали настоятельную необходимость обеспечения мира и безопасности и соблюдали запрет на оружие массового уничтожения, поддержанный государствами-членами зоны. |
Assuming that a strategic partnership is deemed both necessary and appropriate, consideration would need to be given to the potential roles and responsibilities of the different partners, any specific deliverables and terms of reference, and the necessary time frames. |
При условии, что стратегическое партнерство признано одновременно необходимым и целесообразным, следует рассмотреть потенциальные роли и сферу ответственности различных партнеров, любые конкретные результаты работы и круги ведения, а также необходимые временные рамки. |
The objective of this framework is to create a normative, policy and operational framework within which UN-REDD national programmes can seek to apply the principle of free, prior and informed consent, when appropriate and as determined by the national implementing partner in consultation with relevant rights-holders. |
Цель этого документа заключается в обеспечении нормативных, директивных и оперативных рамок для национальных программ по осуществлению ООН-СВОД, позволяющих претворять в жизнь принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, когда это по согласованию с соответствующими правообладателями сочтут целесообразным национальные партнеры-исполнители. |
While this would obviously not be an issue with regard to international organizations, it was nonetheless thought appropriate that it be stipulated, given the nature of the other entities mentioned in the list of assisting actors. |
В то время как такой вопрос явно не возникал бы в отношении международных организаций, тем не менее было сочтено целесообразным указать на это с учетом характера других субъектов, упомянутых в перечне оказывающих помощь субъектов. |
The Law Office did not submit cases directly to the courts; however, if it deemed appropriate, it would advise a complainant to bring his case to the attention of the judicial authorities. |
Группа по правам человека не передает дела прямо в суд, тем не менее, если она считает целесообразным, она может посоветовать истцу передать дело на рассмотрение судебным органам. |
Apart from direct bilateral assistance, international financial institutions, including the regional development banks, would appear to be an appropriate avenue for exploration, as national de-mining efforts are essential prerequisites for economic and social development and must be based on legitimate activities of the State. |
Помимо использования каналов прямой двусторонней помощи, представляется целесообразным изучить возможность направления помощи через международные финансовые учреждения, в том числе региональные банки развития, поскольку национальные усилия по разминированию создают необходимые предпосылки для экономического и социального развития и должны основываться на законной деятельности государства. |
Realistically it must be acknowledged that private operators, as opposed to States, were the most likely to be involved in the activities in question and, accordingly, the financial means envisaged to give effect to the fact of liability, such as insurance, were appropriate. |
С учетом реалий следует признать наибольшую вероятность того, что частные операторы, в отличие от государств, будут участвовать в такого рода деятельности и, соответственно, было бы целесообразным предусмотреть финансовые способы реализации возникшей ответственности, например, страхование. |