Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Целесообразным

Примеры в контексте "Appropriate - Целесообразным"

Примеры: Appropriate - Целесообразным
Invites the Executive Director to consider preparing for a general policy discussion, if deemed appropriate, on chemicals management, in accordance with decision 19/13, at the Governing Council session in 2001. предлагает Директору-исполнителю рассмотреть вопрос о подготовке общей политической дискуссии, если это будет сочтено целесообразным, относительно регулирования химических веществ в соответствии с решением 19/13 на сессии Совета управляющих в 2001 году.
The Special Group shall comprise senior diplomats, in the capacity of observers, appointed by the Secretary-General of the United Nations and experts drawn from UNSCOM and IAEA in the number deemed appropriate by the Executive Chairman of UNSCOM and the Director General of IAEA. Специальная группа состоит из старших дипломатов, действующих в качестве наблюдателей и назначенных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и экспертов, привлеченных из ЮНСКОМ и МАГАТЭ, в количестве, которое Исполнительный председатель ЮНСКОМ и Генеральный директор МАГАТЭ сочтут целесообразным.
A timetable for implementing such action within a time frame not exceeding three years, or such other earlier period that the enforcement branch considers appropriate, which enables the assessment of annual progress in the implementation. с) график осуществления таких мер в течение периода, не превышающего трех лет, или менее продолжительного периода, который будет сочтен целесообразным подразделением по обеспечению соблюдения и позволит проводить оценку прогресса их реализации на ежегодной основе.
(b) To continue to cooperate with the Secretary-General or his representative and to broaden this dialogue, including through providing access to any person deemed appropriate by them, and to implement their recommendations; Ь) продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций или с его представителем и расширять этот диалог, в том числе посредством обеспечения доступа к любому лицу, с которым они посчитают целесообразным установить контакт, а также выполнять их рекомендации;
TeleYemen reserves the right to control access to data stored in its system "in any manner deemed appropriate by TeleYemen." TeleYemen оставляет за собой право контролировать доступ к данным «любым способом, который TeleYemen сочтет целесообразным».
Some delegations suggested that it would be useful to include somewhere in the present Agreement a provision dealing with the transmission of information to the United Nations by the Court regarding a request for surrender of any member of United Nations peacekeepers when the Court deems it appropriate. Некоторые делегации внесли предложение о том, что было бы целесообразно включить в настоящее соглашение положения, касающиеся препровождения информации Организации Объединенных Наций Судом в связи с просьбой о выдаче какого-либо сотрудника миротворческих сил Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда Суд сочтет это целесообразным.
He would be reluctant to add a footnote, as the Committee had decided to try to avoid them, but he would be open to the use of different language, if the Committee felt that was appropriate. Он без энтузиазма относится к добавлению примечания, поскольку Комитет постановил стремиться к тому, чтобы их избегать, но он был бы готов к использованию другой формулировки, если Комитет сочтет это целесообразным.
The Court will, if it deems it appropriate, submit reports to the United Nations through the Secretary-General on its activities which may require the attention of the United Nations. Суд, если он сочтет это целесообразным, будет представлять доклады Организации Объединенных Наций через Генерального секретаря о своей деятельности, которая может требовать внимания Организации Объединенных Наций.
Insofar as the county governors consider it appropriate, communicable disease control in relation to asylum-seekers, refugees and persons reunited with their families is being included as a theme at the various county conferences on communicable disease control. В тех случаях, когда областные руководители считают это целесообразным, борьба с инфекционными заболеваниями среди просителей убежища, беженцев и лиц, воссоединившихся со своими семьями, включается в качестве отдельного пункта в повестку дня различных областных конференций по борьбе с инфекционными заболеваниями.
It may however prove possible, if Parties deem it appropriate, to agree to binding consequences related specifically to the Kyoto mechanisms in the rules and procedures to be adopted for these mechanisms. (Australia) Однако это может оказаться возможным, если Стороны сочтут целесообразным согласиться с включением положения о последствиях, имеющих обязательный характер, конкретно в связи с киотскими механизмами, в правила и процедуры, которые должны быть приняты для этих механизмов (Австралия).
to facilitate the secure and rapid exchange of information concerning all aspects of the offences established in this Convention, including, if the States Parties concerned deem it appropriate, links with other criminal activities; с тем чтобы облегчить надежный и быстрый обмен информацией, касающейся всех аспектов правонарушений, признанных таковыми в настоящей Конвенции, включая, если соответствующие Государства-участники сочтут это целесообразным, связь с другими видами преступной деятельности;
4.2.2 A VTS is particularly appropriate in an area that may include any of the following: . high traffic density; . traffic carrying hazardous cargoes; . conflicting and complex navigation patterns; 4.2.2 Использование СДС является особенно целесообразным в тех зонах, где отмечается наличие любого из следующих факторов: . высокая плотность движения; . движение судов, перевозящих опасные грузы; .З нечеткие и сложные схемы движения судов;
The Secretary-General's proposal to establish the post of Deputy Special Representative (Humanitarian and Development Coordination) at the Assistant Secretary-General level was entirely appropriate given the realities of the situation on the ground. Предложение Генерального секретаря создать должность заместителя Специального представителя (координация гуманитарной деятельности и деятельности в области развития) на уровне помощника Генерального секретаря является вполне целесообразным с учетом реальной ситуации на месте.
The alternative view, however, was that placing two-stage tendering in article 27 was appropriate in the light of the conditions for use it contained (which were applicable to both the request for proposals with dialogue and two-stage tendering procedures). Однако, согласно альтернативному мнению, месторасположение двухэтапных торгов в статье 27 является целесообразным с учетом содержащихся в этом методе условий его использования (который применим как в отношении запроса предложений с проведением диалога, так и процедур двухэтапных торгов).
The binding character of this target is appropriate, subject to production being sustainable, second-generation biofuels becoming commercially available and the Fuel Quality Directive being amended accordingly to allow for adequate levels of blending. Обязательный характер этой цели является целесообразным при условии того, что производство будет осуществляться на устойчивой основе, биотопливо второго поколения будет экономически доступным и директива о качестве топлива будет скорректирована надлежащим образом, с тем чтобы обеспечить надлежащие уровни смешивания топлива;
The view was expressed that the judges of the Dispute Tribunal should be empowered to make collegial decisions when they deemed it appropriate, in accordance with article 10, paragraph 8, of the draft statute of the Dispute Tribunal. Было высказано мнение о том, что судей Трибунала по спорам следует наделить полномочиями для принятия, в том случае, когда они сочтут это целесообразным, коллегиальных решений в соответствии с пунктом 8 статьи 10 проекта статута Трибунала по спорам.
(c) IGAI may not be involved in operational activities of security forces and departments; it must, however, monitor the way in which such activities are carried out and the consequences resulting therefrom, whenever that is deemed appropriate. с) ГИВД не может вмешиваться в оперативную деятельность правоохранительных сил и служб; в то же время всякий раз, когда она считает это целесообразным, она должна контролировать, при помощи каких средств осуществляется эта деятельность и каковы ее последствия.
Reaffirming the importance of identifying specific areas where technical advice or assistance programmes would seem appropriate, following the consideration of a State party report, as well as of ensuring a system of periodic evaluation and follow-up to such programmes, вновь подтверждая важность определения конкретных областей, в которых представляется целесообразным осуществление программ технических консультаций или помощи после рассмотрения доклада того или иного государства - участника, а также обеспечения системы периодической оценки таких программ и принятия надлежащих последующих мер,
Accept, accept with modifications, or reject the proposed new methodology, based on the information received and any independent research it deems appropriate, within XX days of the closing date for public comments;< принимает, принимает с изменениями или отклоняет предложенную новую методологию, исходя из полученной информации или любого независимого исследования, которое он считает целесообразным, в течение ХХ дней после окончания срока, установленного для замечаний общественности;<
(e) The need for a civilian global navigation and positioning system and the importance of augmenting the Global Navigation Satellite System to include the region of Asia and the Pacific, for which the overlay technique using geostationary orbit was an appropriate first step. е) необходимость наличия глобальной гражданской системы навигации и определения местоположения и важное значение расширения Глобальной навигационной спутниковой системы для охвата Азиатско-тихоокеанского региона, в рамках которого целесообразным первым шагом является метод наложения с использованием геостационарной орбиты.
84.116. Request technical assistance and cooperation, as deemed appropriate, from the international community, including the relevant United Nations and specialized agencies, with a view to ensuring the promotion and protection of the full spectrum of the human rights of its people (Malaysia); 84.116 в целях обеспечения поощрения и защиты всего спектра прав человека своего народа запросить, если будет сочтено целесообразным, техническую помощь и сотрудничество со стороны международного сообщества, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения (Малайзия);
On the buyer's system - it may be most appropriate where there is one key buyer and many sellers for the buyer to copy data across from sellers' systems в системе покупателя это может быть целесообразным в тех случаях, когда существует один главный покупатель и много продавцов и покупатель может копировать данные из систем продавцов;
(b) Additional meetings of the Executive Board may be convened as deemed appropriate by the Chair of the Executive Board and the Secretary-General, or at the request of at least three quarters of the members of the Executive Board; Ь) Дополнительные заседания Исполнительного совета могут созываться, когда это сочтут целесообразным Председатель Исполнительного совета и Генеральный секретарь, или по просьбе не менее трех четвертей членского состава Исполнительного совета.
Therefore, the Mexican presidency of the Security Council considers that, four years after the last Council debate on the rule of law, it would seem appropriate and useful to take stock of the developments and the activities of the Security Council in this field. Таким образом, Мексика в качестве Председателя Совета Безопасности считает, что по прошествии четырех лет со времени последних прений в Совете по вопросу о верховенстве права представляется полезным и целесообразным проанализировать события и деятельность Совета Безопасности в этой сфере.
Invites staff representatives to explore the possibility of establishing a staff-funded scheme in the Organization that provides legal advice and support to the staff; staff representatives may consult with the Secretary-General as they deem appropriate; предлагает представителям персонала изучить возможность создания в Организации финансируемой сотрудниками системы, обеспечивающей предоставление юридических консультаций для сотрудников и оказание им поддержки; представители персонала могут консультироваться с Генеральным секретарем, когда они считают это целесообразным;