It seems appropriate, therefore, to exclude all imputed expenditures and imputed prices from COL indexes intended to be used for index linking monetary flows or compensating households against inflation. |
С учетом этого представляется целесообразным исключить все условно исчисленные расходы и цены из индексов стоимости жизни домохозяйств, предназначенных для индексной увязки денежных потоков или индексации доходов домохозяйств при инфляции. |
It is appropriate that the Commission on Human Rights express its wish that human rights issues be integrated in the peace negotiations, especially those sponsored by the United Nations, its regional partners or its Member States. |
Представляется целесообразным, чтобы Комиссия по правам человека выразила свое стремление включить компонент прав человека в мирные переговоры, в особенности те, которые ведутся под эгидой Организации Объединенных Наций, ее региональных партнеров или ее государств-членов. |
Consistent with the approach taken in previous reports, the Panel finds that the appropriate currency exchange rate to be applied to the claims advanced in the sixth instalment in currencies other than the United States dollar is the rate prevailing on the date of loss. |
В соответствии с методикой, применявшейся в ее предыдущих докладах, Группа считает целесообразным использовать применительно к претензиям шестой партии, заявленным не в долларах Соединенных Штатов, а в других валютах, тот обменный курс, который существовал на дату причинения ущерба. |
The Committee felt that in such case it would be both appropriate and convenient, in addition, to raise with the Permanent Mission Spain's non-compliance with the VOC Protocol, notwithstanding the fact that that case was at a slightly earlier stage of the non-compliance procedure. |
Комитет счел, что в таком случае было бы одновременно целесообразным и уместным также обсудить с Постоянным представительством вопрос о несоблюдении Испанией своих обязательств по Протоколу по ЛОС, несмотря на тот факт, что речь идет о несколько более ранней стадии процедуры, применяемой в случае несоблюдения. |
Given the role of the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body, the Movement considers it appropriate - and indeed necessary - that any advice required for the consideration of these issues be sought from the Commission. |
С учетом роли Комиссии по миростроительству в качестве межправительственной консультативной структуры Движение считает целесообразным - и даже необходимым - обращаться к Комиссии за любым советом, который может потребоваться для рассмотрения данных вопросов. |
In its review of the annex containing an indicative list of categories of treaties referred to in article 5, the Drafting Committee considered it appropriate as a matter of drafting to have the phrase inserted within the text between "operation" and "during armed conflict". |
В процессе рассмотрения приложения, содержащего ориентировочный перечень категорий договоров, о которых идет речь в проекте в статьи 5, Редакционный комитет посчитал целесообразным в порядке редакционной правки поместить это выражение между словами "действовать" и "во время вооруженного конфликта". |
The OIOS should be free to raise issues to the IAAC whenever it is appropriate and the professional leading the OIOS will use this power with discretion and professionalism so that important items are brought to attention and not impeded by excessive minutiae. |
УСВН должно свободно ставить вопросы перед НККР всегда, когда оно считает это целесообразным, а профессионал, возглавляющий УСВН, будет благоразумно и с чувством профессионализма пользоваться этим правом, с тем чтобы важные вопросы доводились до сведения, а не блокировались за счет чрезмерных деталей. |
Statistics indicate that one third of women marry at the age of 19 and 56 per cent marry between the ages of 20 and 24, which is appropriate from the point of view of fertility and preparedness for family life. |
Статистика показывает, что одна треть женщин выходят замуж в 19-летнем возрасте, 56 процентов - между 20 и 24 годами, что является целесообразным с точки зрения фертильности и подготовленности к семейной жизни. |
Deletion of the requirement of "publicity" from the definition seemed appropriate, but his delegation preferred an earlier rendering that required that the act should not be simply known but notified or otherwise made known to the State concerned. |
Отказ от понятия публичности в определении представляется целесообразным, однако делегация оратора предпочитает предыдущую формулировку, которая предусматривала, что акт должен быть не просто известен соответствующему государству, а что оно должно быть уведомлено или иным образом осведомлено об этом акте. |
With regard to the comments made in paragraphs 90 to 91 of the JIU report, it is considered that reporting vacancy rates to Member States under the human resource management programme is not the most appropriate means to provide a proper understanding of the issue. |
Что касается замечаний, сделанных в пунк-тах 90 - 91 доклада ОИГ, то представление госу-дарствам - членам информации о доли вакантных должностей по программе управления людскими ресурсами, как представляется, не является наиболее целесообразным средством, позволяющим получить правильное представление об этой проблеме. |
They had argued that the membership and composition of existing oversight structures were adequate, appropriate and effective, or that altering the composition of those legislative organs would be constitutionally difficult and very sensitive. |
По их мнению, членский и численный состав имеющихся надзорных структур является адекватным, целесообразным и эффективным и что изменение состава этих директивных органов вызовет трудности, связанные с внесением изменений в устав, и является весьма щекотливым вопросом. |
Decides further that the special working group shall meet during the regular sessions of the Assembly or at any other time that the Assembly deems appropriate and feasible; |
постановляет далее, что специальная рабочая группа будет собираться в ходе очередных сессий Ассамблеи или в любое другое время, которое Ассамблея сочтет целесообразным и возможным; |
For many, the establishment of new categories of subsidiary bodies did not seem appropriate either for the purposes of overcoming the current impasse in the Conference or for enhancing its effective functioning. |
Для многих создание новых категорий вспомогательных органов не представляется целесообразным ни для преодоления нынешнего застоя в работе КР, ни для повышения эффективности ее функционирования. |
It will be recalled that in previous years the Special Rapporteur has presented the Commission with an addendum summarizing the information transmitted and received by the Special Rapporteur, as well as her observations where required and considered appropriate. |
Следует напомнить, что в прошлые годы Специальный докладчик представляла Комиссии дополнение, в котором она подытоживала информацию, препровожденную и полученную Специальным докладчиком, а также, когда это считалось необходимым и целесообразным, свои замечания. |
At this fifty-fifth session of the General Assembly - the first of the new millennium - it is appropriate that we take stock and that we seek overall perspective on our global progress in arms control, non-proliferation and disarmament. |
В ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи - первой сессии нового тысячелетия - представляется целесообразным подвести итоги и рассмотреть общие перспективы глобального прогресса в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
At each session, the Chairperson may, in cases where he deems it appropriate, call on the members of the Commission and all participants in its work to ensure that the work is carried out in an orderly manner and in conditions of mutual respect. |
На каждой сессии Председатель может, в тех случаях, когда он считает это целесообразным, призывать членов Комиссии и всех тех, кто участвует в ее сессии, к обеспечению того, чтобы работа осуществлялась в соответствии с установленной процедурой и в обстановке взаимного уважения. |
Fourth, as already stated, owing to the limited time available as well as for other reasons beyond my control, I have to confess that I was not in a position to accomplish fully my responsibilities in the way I consider appropriate. |
В-четвертых, как уже указывалось, из-за дефицита наличного времени, да и по другим не зависящим от меня причинам я - признаюсь - оказался не в состоянии сполна исполнить свои обязанности таким образом, как я считал бы целесообразным. |
Addendum 1 describes 63 country situations, which include in summary form the information transmitted and received by the Special Rapporteur, including communications received from Governments, as well as the Special Rapporteur's observations where required and considered appropriate. |
В добавлении 1 содержится описание ситуации в 63 странах, которое включает краткое изложение информации, препровожденной и полученной Специальным докладчиком, в том числе сообщений, полученных от правительств, а также - в случаях, когда это было необходимо и сочтено целесообразным, - замечания Специального докладчика. |
In order to monitor their treatment, the Inspector of Custodial Services is able to review the circumstances and treatment of the detainee and make recommendations to police where this is considered appropriate. |
Для надзора за обращением с задержанными инспектор исправительных учреждений может проверить обстоятельства и характер обращения с задержанным и вынести рекомендации полиции, если он сочтет это целесообразным. |
Hence, it was preferable to treat the State of incorporation and the place of registered office as the State of nationality of a corporation, without the need to adopt other criteria, such as a "genuine link" or an "appropriate link". |
Поэтому представляется целесообразным рассматривать государство, в котором учреждается и регистрируется корпорация, в качестве государства национальной принадлежности; нет необходимости применять другие критерии, как, например, критерий «эффективной связи» или критерий «достаточной связи». |
In view of the test equivalences between the International Convention on Safe Containers, 1972, as amended and ISO 1496-1 and the lack of an ISO marking on many containers a CSC approval plate was considered appropriate. |
Ввиду эквивалентности положений по испытаниям, содержащихся в Международной конвенции по безопасным контейнерам 1972 года с внесенными в нее изменениями, и в стандарте ISO 1496-1, и отсутствия маркировочного знака ИСО на многих контейнерах было сочтено целесообразным устанавливать табличку КБК, подтверждающую утверждение контейнера. |
That is why Panama believes it is appropriate that both the General Assembly and the Security Council have decided to conduct an initial review of how, in terms of form and substance, the Commission is carrying out the task entrusted to it. |
Именно поэтому Панама считает целесообразным, чтобы оба органа - и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности - приняли решение провести первоначальный обзор того, как, по форме и по существу, Комиссия решает поставленную перед ней задачу. |
It also considered it appropriate that the same system of organization of work employed at the current session should be applied at the next session. |
Кроме того, он считает целесообразным, чтобы на следующей сессии применялась та же система организации работ, что и на нынешней сессии. |
It is for each country to determine the balance between national policy space and international disciplines and commitments that it deems appropriate, and to decide in this context to what extent international obligations make it worth giving up national policy space. |
Каждой стране надлежит определить баланс между национальным политическим пространством и международными правилами и обязательствами, который она сочтет целесообразным, а также в этой связи решить, в какой мере международные обязательства оправдывают отказ от национального политического пространства. |
With regard to the appointment of Coordinators for specific issues by the Conference, during our consultations the prevailing view was that the current method of working with coordinators had been useful and appropriate, and therefore it should be continued and further elaborated. |
Что касается назначения Конференцией координаторов по конкретным проблемам, то в ходе наших консультаций превалировал взгляд на тот счет, что нынешний метод работы посредством координаторов оказался полезным и целесообразным, и поэтому его следует сохранить и развивать далее. |