It was stated that such an approach was appropriate in particular in view of the fact that, in certain legal systems, significant receivables financing transactions, such as factoring, involved a contractual subrogation or pledge rather than the assignment of receivables. |
Как было указано, такой подход представляется целесообразным, особенно ввиду того, что в некоторых правовых системах значительное число операций по финансированию под дебиторскую задолженность, таких, как факторинг, предусматривает не уступку дебиторской задолженности, а суброгацию путем соглашения или залог. |
Given the situation on the Korean Peninsula, the most appropriate and realistic way to reunification is to form a unified confederal State transcending differences in ideology and system in accordance with the three principles for national reunification - independence, peaceful reunification and great national unity. |
С учетом ситуации на Корейском полуострове наиболее целесообразным и реальным путем воссоединения является форма единого конфедеративного государства, стоящего над идеологическими разногласиями и системами в соответствии с тремя принципами национального воссоединения - независимость, мирное воссоединение и большее национальное единство. |
Like India, South Africa believed that the most appropriate course was to continue consideration of the issue within a working group of the Committee in which Member States would continue their consideration of the report of the Secretary-General (A/52/308). |
Делегация Южной Африки, как и делегация Индии, считает, что наиболее целесообразным является продолжение рассмотрения вопроса на заседании рабочей группы Шестого комитета, на котором государства-члены продолжат рассмотрение доклада Генерального секретаря (А/ 52/308). |
4.2.2 A VTS is particularly appropriate in an area that may include any of the following: |
4.2.2 Использование СДС является особенно целесообразным в тех зонах, где отмечается наличие любого из следующих факторов: |
With respect to the purpose clause, it was suggested that paragraph (b) was too narrow and would not accommodate those situations where a creditor committee was not required or was not appropriate. |
В отношении положения о целях было высказано предположение о том, что пункт (Ь) является слишком узким и не будет учитывать те ситуации, в которых создание комитета кредиторов не является необходимым или целесообразным. |
As the European Union prepares to take Bosnia and Herzegovina into its fold, my delegation considers it appropriate at this stage that the European Union takes over United Nations police training and monitoring duties at the expiry of the latter's mandate, in December 2002. |
Поскольку Европейский союз готовится взять Боснию и Герцеговину под свое крыло, моя делегация считает целесообразным на данном этапе, чтобы Европейский союз взял на себя обязанности Организации Объединенных Наций по обучению полицейских сил и мониторингу по завершении ее мандата в декабре 2002 года. |
Furthermore, given the complementary roles of the Commission and the Security Council, it was appropriate that the latter should request the Commission's advisory opinion on matters related to defining and reviewing the mandates of peacekeeping operations. |
Кроме того, учитывая взаимодополняющие роли Комиссии и Совета Безопасности, представляется целесообразным, чтобы Совет Безопасности просил Комиссию выносить консультативные заключения по вопросам, касающимся определения и обзора мандатов миротворческих операций. |
The three signs conforming to the models appearing in annex 3 to this Consolidated Resolution should be used, if it is deemed appropriate, to inform drivers of: |
В случаях, когда это представляется целесообразным, для информации водителей следует использовать три знака, соответствующие образцам, приведенным в приложении З к настоящей Сводной резолюции: |
It is envisaged that they will be of assistance to, in particular, developing countries and countries with economies in transition, in devising, as they deem appropriate, domestic legislation or policy on liability, response action and compensation. |
Предполагается, что они помогут, в частности, развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке, насколько они сочтут целесообразным, национального законодательства или политики в отношении ответственности, мер реагирования и компенсации. |
All comments were duly noted and, where possible and appropriate, suggestions were incorporated into a revised version of the questionnaire, which was presented to the expert group for comments. |
Все замечания были должным образом учтены и, если это было возможным и целесообразным, предложения были отражены в пересмотренном варианте вопросника, который был представлен группе экспертов для обсуждения. |
Despite the saving clause in paragraph 3, it would be preferable to limit the scope of paragraph 2 by adding the words "of a similar nature" to the phrase "or another appropriate modality". |
Несмотря на оговорку, содержащуюся в пункте З, представляется целесообразным ограничить сферу охвата пункта 2 и добавить после слов «иное надлежащее действие» слова «аналогичного характера». |
However, some delegations were of the view that the proposal was a useful one, deserving further consideration and that the Special Committee was the appropriate organ for such an undertaking. |
Однако ряд заместителей сочли, что предложение является целесообразным и заслуживает дальнейшего рассмотрения и что Специальный комитет является надлежащим органом для проведения такого рассмотрения. |
Such timelines may be established on an ad hoc basis by the legislative bodies of the organizations, which also have the possibility to modify the timelines during the selection process as they may deem appropriate in the light of experience. |
Такие временные рамки могут устанавливаться на разовой основе руководящими органами организаций, которые будут иметь также возможность изменять их в ходе процесса отбора, как они могут счесть это целесообразным в свете их опыта. |
Before performance indicators and targets can be defined, a capacity assessment must be carried out, jointly by the host country and a partner organization if appropriate. |
Прежде чем приступать к определению показателей результативности и целевых показателей, необходимо чтобы принимающая страна и партнерская организация, если это сочтено целесообразным, совместно провели анализ имеющегося потенциала. |
Seeking the adoption of standards by the UNECE and if appropriate by the UN Economic and Social Council (ECOSOC). |
внесение предложений о принятии стандартов ЕЭК ООН и, если это будет сочтено целесообразным, Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС). |
The Commission is further of the view that an affected State is capable of making its decision known in the manner it feels most appropriate absent the exceptional circumstances outlined in this paragraph. |
Комиссия далее считает, что в отсутствие чрезвычайных обстоятельств, обозначенных в этом пункте, пострадавшее государство в состоянии объявить о своем решении так, как оно считает наиболее целесообразным. |
Securing of high-level political commitment for the proposed model or framework that could be reinforced at the United Nations Conference on Sustainable Development and fully integrated into its outcome, if deemed appropriate. |
ё) обеспечение политической приверженности высокого уровня в отношении предлагаемой модели или рамочной основы, которую можно закрепить в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в полном объеме воплотить в ее итогах, если это будет сочтено целесообразным. |
The arbitral tribunal shall in the final award or, if it deems appropriate, in any other award, determine any amount that a party may have to pay to another party as a result of the decision on allocation of costs. |
Арбитражный суд в окончательном арбитражном решении или, если он сочтет это целесообразным, в любом другом решении определяет сумму, которую одна из сторон будет, возможно, должна уплатить другой стороне в результате решения о распределении издержек. |
We believe it appropriate that specialized United Nations bodies, first and foremost the Economic Commission for Europe and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, to become actively involved in that task. |
Считаем целесообразным активное подключение к этой работе специализированных структур Организации Объединенных Наций, в первую очередь Европейской экономической комиссии, Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |
In such cases, the Team recommends that the Committee request the designating States and the States of citizenship and residence, if they believe the listing remains appropriate, to reaffirm the case by filling in a new cover sheet. |
В таких случаях Группа рекомендует Комитету просить заявляющие государства и государства гражданства и проживания, если они считают целесообразным сохранить некоторые позиции, подтвердить обоснованность своих аргументов, заполнив новый титульный лист. |
Reconsider the usefulness of maintaining the self-standing provision on the criminalization of the conduct of an intermediary in cases of bribery and, if deemed appropriate, trading in influence. |
вновь рассмотреть вопрос о полезности сохранения отдельного положения об уголовной ответственности за деяния посредника в случаях подкупа должностных лиц и, если это покажется целесообразным, за злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
When it is decided that the disposition of non-institution of prosecution is inappropriate or that prosecution is appropriate, a public prosecutor conducts investigation for another disposition taking into account the decision. |
Если признано, что решение о невозбуждении судебного преследования является неправильным или что судебное преследование является целесообразным, прокурор проводит расследование на предмет принятия другого решения с учетом данного решения. |
While it continues to believe that this is the appropriate approach, it recommends that in the light of the increased workload, the pool be increased at this stage by three new P-2 posts. |
По-прежнему считая этот подход целесообразным, он рекомендует, с учетом возросшей рабочей нагрузки, увеличить группу этих сотрудников на данном этапе путем учреждения трех новых должностей класса С2. |
However, depending on the information available and the overall circumstances of the evaluation, other analytical tools like multi-criteria analysis, cost-effectiveness analysis and cost-utility analysis may also be useful and appropriate. |
Однако в зависимости от имеющейся информации и общих обстоятельств, в которых проводится оценка, может оказаться полезным и целесообразным использовать иные аналитические методы, такие, как анализ по нескольким критериям, анализ эффективности затрат и анализ полезности затрат. |
Requests the Secretary-General to continue to report to the Council on the implementation of resolution 1701 (2006) every four months, or at any time as he deems appropriate; |
просит Генерального секретаря по-прежнему докладывать Совету об осуществлении резолюции 1701 (2006) каждые четыре месяца или в любой момент, когда он сочтет это целесообразным; |