However, an ad hoc issue management group may nominate by consensus a lead agency other than UNEP if this is found appropriate in light of the specific task. |
В то же время любая группа по всестороннему рассмотрению соответствующего вопроса может на основе консенсуса выдвигать кандидатуру другого органа в качестве головного учреждения, если это считается целесообразным с учетом конкретно поставленной задачи. |
In addition, selected issues before the joint meetings of the Executive Boards are discussed, as deemed appropriate, within the individual Boards. |
Кроме того, отдельные вопросы, рассматриваемые на совместных совещаниях исполнительных советов, обсуждаются, если это сочтено целесообразным, в рамках отдельных советов. |
This paper will analyse each of these options in order to identify the possible scope of their application and areas of activity where they would be considered most appropriate. |
В настоящем документе будет проанализирован каждый из этих вариантов в целях определения возможной сферы их применения и областей деятельности, в которых их использование могло бы быть наиболее целесообразным. |
It is considered appropriate that the substance of this explanation should be contained in the text of the convention, possibly being inserted in article 3 or in article 9. |
Считаем целесообразным отразить суть этого пояснения в тексте данной конвенции, включив соответствующее положение в ее статью З или 9. |
For this reason, six months after the publication of the original paper, it is appropriate once again to take stock publicly regarding the progress made and the current findings of the investigative process. |
Вот почему спустя шесть месяцев после публикации первоначального документа представляется целесообразным вновь дать публичную оценку достигнутому прогрессу и полученным на сегодняшний день результатам этих расследований. |
In recognition of the fact that recent developments in the international economy have made additional funding difficult, the Secretariat has identified the retention of the unutilized balances, through a temporary suspension of the relevant financial regulations, as the most appropriate option for financing these investments. |
Признавая тот факт, что последние изменения в международной экономике затрудняют дополнительное финансирование, Секретариат счел, что наиболее целесообразным вариантом финансирования таких инвестиций является удержание неиспользованных остатков ассигнований путем временного приостановления действия соответствующих финансовых положений. |
Nevertheless, a State or an international organization which considers that the reservation is invalid should, if it deems it appropriate, formulate a reasoned objection as soon as possible. |
Тем не менее государству или международной организации, которые считают, что данная оговорка недействительна, следует, если оно или она сочтут это целесообразным, как можно скорее сформулировать мотивированное возражение против нее. |
However, the Commission did not consider it appropriate simply to reproduce the chapeau of article 21, paragraph 1, which explains the meaning of the term "established reservation" by referring to other provisions of the Vienna Conventions from which it derives. |
Однако Комиссия не сочла целесообразным всего лишь воспроизвести первые слова пункта 1 статьи 21, которые разъясняют смысл выражения "действующая оговорка" посредством ссылок на предшествующие данному положению другие положения Венских конвенций. |
Emphasizing that it is not necessary to revisit these procedures and mechanisms and rules of procedure on a regular basis, unless needed and appropriate, |
подчеркивая, что нет необходимости вновь обращаться к этим процедурам и механизмам и правилам процедуры на регулярной основе, если это не является нужным и целесообразным, |
Kuwait therefore supports the proposal put forward by the Secretary-General to the effect that the mandate should be extended to June 2010, provided that the Security Council then considers the issue and takes the action it deems appropriate. |
Ввиду вышеизложенного Государство Кувейт поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата Координатора высокого уровня до июня 2010 года при условии, что Совет рассмотрит впоследствии этот вопрос и примет решение, которое он сочтет целесообразным. |
This poses a major challenge to the Economic and Social Council and it may wish, therefore, to make appropriate recommendations to the General Assembly and to the Boards. |
В связи с этим перед Экономическим и Социальным Советом встает важная проблема, и поэтому он, возможно, сочтет целесообразным вынести соответствующие рекомендации для Генеральной Ассамблеи и исполнительных советов. |
We believe that the concept of reorganization should take into account the interests and resources of small and middle-sized delegations and their wish to make full use of the debate and participate in as many meetings as they deem appropriate. |
Мы считаем, что концепция реорганизации должна учитывать интересы и ресурсы малых и средних по своему составу делегаций, и их желание в полной мере использовать прения и участвовать во всех тех заседаниях, в которых они считают это целесообразным. |
It is suggested that team leaders are specifically invited to contribute a self-evaluation of their team's achievements, and proposals, if appropriate, for future work in their field of interest. |
Представляется целесообразным предложить руководителям этих групп подготовить самооценку достигнутых результатов и, в соответствующих случаях, предложения относительно будущей работы в их областях деятельности. |
If so, the Commission may wish to consider whether the approach taken in preparing the sample digest, including the style of presentation and the level of detail, is appropriate. |
Если это будет сочтено целесообразным, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли надлежащим подход, который был использован при подготовке настоящего примерного краткого сборника, включая способ представления и уровень детализации. |
Depending how the Joint Meeting decides to handle the question raised in paragraph 6, it may also be useful to insert corresponding notes in the appropriate places for MEGCs. |
В зависимости от решения Совместного совещания по вопросу, рассмотренному в пункте 6, было бы целесообразным включить также в надлежащих местах соответствующие примечания, касающиеся МЭГК. |
In the interim, the appropriate way forward would be for the General Assembly to adopt a resolution that took note of the draft articles and reproduced them in an annex. |
Тем временем целесообразным шагом вперед для Генеральной Ассамблеи будет принятие резолюции, которая принимала бы к сведению проекты статей и воспроизводила бы их в приложении. |
Some States indicated that, while a codification exercise could not be considered appropriate or necessary, they would nonetheless welcome a study by the Commission on relevant State practice. |
Некоторые государства отметили, что, хотя процесс кодификации нельзя считать целесообразным и необходимым, они, тем не менее, приветствовали бы проведение силами Комиссии исследования соответствующей практики государств. |
From a policy perspective, this heterogeneity raises the question of whether general policies are appropriate or differentiated forms of intervention would be more suitable to effectively address this variety. |
С точки зрения политики такая неоднородность заставляет задать вопрос о том, будет ли целесообразным проведение общей политики или, возможно, более эффективным подходом с учетом такого многообразия явится применение дифференцированных мер вмешательства. |
Two or more communications may be dealt with jointly if deemed appropriate by the Committee, the Special Rapporteur or a working group established under Rule 63, paragraph 1, of these Rules. |
Если Комитет, специальный докладчик или рабочая группа, учрежденная в соответствии с пунктом 1 правила 63, считают это целесообразным, может проводиться одновременное рассмотрение двух или более сообщений. |
As indicated in the FFM recommendation, recourse to universal jurisdiction is only deemed appropriate in those situations where there are substantial grounds to believe that a government cannot or will not take advantage of its own prerogative (and duty) to investigate authoritatively on its own. |
Как указано в рекомендации Миссии по установлению фактов, обращение к универсальной юрисдикции считается целесообразным только в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что правительство не может или не намерено воспользоваться своей прерогативой (и обязанностью) самостоятельно проводить авторитетное расследование. |
The proposals were for internal consideration by the Secretary-General, who could revert to the General Assembly at a time he deemed appropriate after examining them. |
Эти предложения предназначены для внутреннего рассмотрения Генеральным секретарем, который, после их рассмотрения, может обратиться к Генеральной Ассамблее тогда, когда он сочтет это целесообразным. |
In particular, the idea of drafting a convention on the subject should be examined in greater depth in order to determine whether it was the most appropriate means of filling the existing judicial gap. |
В частности, следует более углубленно рассмотреть идею подготовки проекта конвенции по данному вопросу, чтобы выяснить, является ли это самым целесообразным способом ликвидации существующего юридического пробела. |
The Working Group is expected to consider the terms of reference, which have been prepared by the Technical and Economic Assessment Panel, and recommend action as deemed appropriate. |
Как предполагается, Рабочая группа рассмотрит положения сферы охвата, подготовленные Группой по техническому обзору и экономической оценке, и вынесет рекомендации по соответствующим мерам, если это будет сочтено целесообразным. |
By the same logic, it would seem appropriate that the application of UNECE Seed Potato Standard in international trade should be acknowledged by providing similar wording on the label. |
Исходя из той же логики, представляется целесообразным, чтобы применение Стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель в международной торговле признавалось с использованием аналогичной формулировки на этикетке. |
The deployment of a United Nations peacekeeping operation would not be possible or appropriate under this scenario, and alternative options, including peace enforcement, should be considered. |
В рамках этого сценария развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не будет возможным или целесообразным и необходимо будет рассмотреть альтернативные варианты, включая принуждение к миру. |