| This may not be always appropriate, however, for all programmes and legally binding instruments. | Вместе с тем такой подход может не обязательно быть всегда целесообразным применительно ко всем программам и юридически обязывающим инструментам. |
| Saudi Arabia's proposal to refine existing GIS maps is also appropriate. | Предложение Саудовской Аравии об уточнении имеющихся карт ГИС также является целесообразным. |
| The reviewing court may consider additional information or evidence and may make any order it considers appropriate. | Суд, пересматривающий решение, может рассмотреть дополнительную информацию или доказательства и может вынести любое постановление, которое он считает целесообразным. |
| The Commission wished "to know whether this provision reflects the usual practice and/or seems appropriate". | Комиссия хотела бы «знать, отражает ли это положение обычную практику и/или представляется ли оно целесообразным». |
| Therefore it seems appropriate also to include the word "loss" in the first sentence. | По этой причине представляется целесообразным также включить в первое предложение текста слово "утрата". |
| Still, we believe it is an appropriate reallocation of resources if our data is being used effectively. | Однако мы считаем целесообразным такое перераспределение ресурсов, если оно позволит эффективно использовать наши данные. |
| This is an appropriate approach, which also helps to standardize the structure of general comments. | Такой подход представляется целесообразным, так как он в свою очередь способствует унификации структуры замечаний общего порядка. |
| The Council may take any action it deems appropriate. | Совет может принять любое решение, которое он сочтет целесообразным. |
| This would not rule out the possibility that those articles might be strengthened at a later stage if considered appropriate. | Это не исключает возможности укрепления этих статей на более позднем этапе, если это будет признано целесообразным. |
| The Commission did not consider it appropriate, at that time, to discuss the specific theme, content or organization of the ministerial-level segments. | На тот момент Комиссия не сочла целесообразным обсуждать конкретную тему, содержание или организацию сегментов министерского уровня. |
| Such an exchange of information shall continue until such time as States concerned consider it appropriate even after the activity is terminated. | Такой обмен информацией продолжается до тех пор, пока заинтересованные государства считают его целесообразным, даже после прекращения указанной деятельности. |
| In some cases, strengthening international verification instruments is appropriate, but in other cases alternative approaches may be more effective. | В некоторых случаях целесообразным является усиление международных инструментов проверки, в других же случаях альтернативные подходы могут оказаться более эффективными. |
| If deemed appropriate, Working Party 6 could set up groups of experts to monitor and implement such work in practice. | Если это считается целесообразным, Рабочая группа 6 может создавать группы экспертов для отслеживания и практического осуществления такой работы. |
| The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. | Суд постановил, что несмотря на то, что подобное требование ограничивает свободу выбора рода занятий, оно является необходимым и целесообразным. |
| In the Panel's view, a project for risk assessment is appropriate, and the methods proposed are internationally recognized. | По мнению Группы, проект по оценке опасности является целесообразным, а предлагаемые методы международно признанными. |
| In the Panel's view, the project is an appropriate component of Saudi Arabia's monitoring and assessment programme. | По мнению Группы, этот проект является целесообразным компонентом программы мониторинга и оценки, предложенной Саудовской Аравией. |
| Sharing of technical and operational resources among the three Southern Cone countries was deemed appropriate and should be continued. | Обмен техническими и оперативными ресурсами между странами южной части континента представляется целесообразным и должен быть продолжен. |
| A 12-month period was deemed appropriate since, on an international basis, oil companies operate on annual budgets. | Двенадцатимесячный период представлялся целесообразным, поскольку в международной деятельности нефтяные компании используют годовые сметы. |
| An additional provision for a review by the entire Committee might be considered appropriate. | Видимо, было бы целесообразным предусмотреть дополнительное положение о пересмотре решения Комитетом полного состава. |
| The provision would leave it to the two institutions to decide whether the application of common provisions is appropriate. | Данное положение позволит обоим учреждениям решить вопрос о том, является ли целесообразным применение общих положений. |
| Annual reporting would represent an appropriate interval. | Для этой цели представляется целесообразным установить периодичность в один год. |
| Saskatchewan courts also hold sentencing circles where they are considered appropriate. | Кроме того, суды Саскачевана прибегают к созыву "круга вынесения приговора", когда считают это целесообразным. |
| These items may, however, be reinserted if appropriate. | Тем не менее, эти пункты могут быть восстановлены, если это будет сочтено целесообразным. |
| Consequently, the decision to deploy an Intervention Brigade in MONUSCO had been appropriate and feasible. | Соответственно, решение о развертывании бригады оперативного вмешательства в составе МООНСДРК было уместным и целесообразным. |
| We also believe it is useful to take advantage of opportunities to reinforce that view in appropriate forums. | Мы также считаем целесообразным пользоваться возможностями для подкрепления этого мнения на соответствующих форумах. |