Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
A key priority is to ensure that these standards and measures are developed transparently with the participation of developing countries, and applied in a non-discriminatory manner. Одна из ключевых приоритетных задач состоит в обеспечении того, чтобы эти стандарты и меры разрабатывались прозрачно с участием развивающихся стран и применялись на недискриминационной основе.
Still other revisions were intended to confirm procedures that had been applied successfully in the past but had not been formally reflected in the methodology. Другие же изменения направлены на подтверждение процедур, которые успешно применялись в прошлом, но не были официально отражены в методологии.
The agreements with Moldova and Georgia have been ratified and officially entered into force in July 2016, although parts of them were already provisionally applied. Соглашения с Молдовой и Грузией были ратифицированы и официально вступили в силу в июле 2016 года, хотя их части уже применялись в предварительном порядке (англ.).
A more systematic dialogue with the donor community is essential to succeed the ad hoc arrangements that have so far been applied. Вместо разовых договоренностей, которые применялись до настоящего времени, необходимо наладить более систематизированный диалог с сообществом доноров.
The Commission considered the criteria that had been applied in the past in selecting comparator pay systems for margin calculations to be largely satisfactory. Комиссия высказала мнение о том, что критерии, которые применялись в прошлом при отборе применяемых компаратором систем оплаты для целей расчетов разницы, в целом удовлетворительны.
So far, economic instruments have been applied mainly in industrialized countries, although an increasing number of developing countries have started adopting them. До сих пор экономические инструменты применялись главным образом в промышленно развитых странах, хотя их начинает использовать и все большее число развивающихся стран.
Desiring to ensure that rules of origin are prepared and applied in an impartial, transparent, predictable, consistent and neutral manner; стремление обеспечить, чтобы правила происхождения разрабатывались и применялись на беспристрастной, транспарентной, предсказуемой, последовательной и нейтральной основе;
Different rates were applied depending on the type of equipment: В зависимости от типа оборудования применялись различные нормы амортизации:
The Tribunal's cases involve complex legal and factual issues, as well as the application of legal principles that have not previously been interpreted or applied. Рассматриваемые Трибуналом дела связаны со сложными правовыми и фактологическими вопросами, а также с применением правовых принципов, которые ранее не подвергались толкованию или не применялись.
Since those methods were applied for the first time, access to the site was slightly delayed because of the large number of guard posts. Поскольку эти методы применялись впервые, возникла незначительная задержка с проходом на объект по причине наличия большого числа контрольно-пропускных пунктов.
However, for budgeting purposes, wet-lease rates have been applied for the first time for all of the contingent-owned equipment for UNIFIL. Вместе с тем для целей составления бюджета впервые в отношении всего принадлежащего контингентам имущества для ВСООНЛ применялись показатели стоимости аренды с обслуживанием.
In practice, different tests for determining the competence of the successor State to attribute its nationality on certain persons have been considered or applied, such as habitual residence or birth. На практике для определения компетенции государства-преемника предоставлять свое гражданство определенным лицам рассматривались или применялись различные критерии, такие, как обычное место жительства или место рождения.
The Supreme Court's right to extend those limits was the result of recent legislation which had not yet been applied. Имеющаяся у Верховного суда возможность продлить эти предельные сроки предусмотрена положениями недавно принятого законодательства, которые пока еще не применялись.
It would seem, however, that the Government did not always make sure that its provisions were duly applied. Тем не менее представляется, что правительсто не всегда следит за тем, чтобы положения Конституции применялись должным образом.
Poland and Hungary (0.1 and 0.15 ha cultivated area respectively, or very modest numbers of animals) in most recent agricultural censuses also applied rather low thresholds. В ходе сельскохозяйственных переписей, проведенных в недавнее время в Польше и Венгрии, также применялись относительно низкие пороговые значения (соответственно 0,1 и 0,15 га возделываемой посевной площади или весьма незначительное поголовье животных).
Bulgaria believes that if existing international humanitarian law were faithfully applied the current indiscriminate use of weapons, in particular anti-personnel mines, would not have occurred. Болгария считает, что если бы существующие нормы международного гуманитарного права применялись добросовестно, то нынешнего произвольного применения оружия, в частности противопехотных мин, не было бы.
In the 1990s, free market principles had been applied only to markets in products and capital, leaving out the unskilled labour market. В 90-х годах принципы свободного рынка применялись лишь в отношении рынков товаров и капитала и не затрагивали рынка неквалифицированного труда.
The authorities should take measures to ensure that its provisions are applied generously, and that former residents of the area can return without fear. Власти должны принять меры для обеспечения того, чтобы его положения применялись как можно шире и чтобы бывшие жители этого района могли вернуться, не испытывая страха.
They have been applied in some countries in order to ensure a certain percentage of women in political parties, parliaments and/or public boards. Такие меры и стратегии применялись в некоторых странах в целях достижения определенной процентной доли женщин в составе политических партий, парламентов и/или общественных наблюдательных советов.
However, during the time they remained in force no violation of human rights took place since they were not applied against anybody. Однако во время пребывания в силе этих решений нарушений прав человека не произошло, ибо они ни к кому не применялись.
It would be useful for it to know exactly what rules had been applied and whether they were in keeping with the principle of an independent judiciary. Было бы полезно узнать точнее, какие правила при этом применялись и учитывались ли при этом принципы независимости судебного корпуса.
For this assessment the following principles were applied: Для этой оценки применялись следующие принципы:
The Office of Human Resources Management will share the best practices of departments with all departments and offices to ensure that measures to recognize superior performance are applied uniformly throughout the Secretariat. Управление людских ресурсов обеспечит обмен передовым опытом между всеми департаментами и управлениями в целях обеспечения того, чтобы меры по признанию образцовой служебной деятельности применялись единообразно в рамках всего Секретариата.
This event is to ensure that work is undertaken in accordance with the CDM modalities and procedures and that rules are applied in a consistent manner. Это мероприятие должно обеспечить, чтобы работа проводилась в соответствии с условиями и процедурами для МЧР и чтобы правила применялись последовательным образом.
The following main criteria were developed and applied for the preparation of this document: Для подготовки настоящего документа были разработаны и применялись следующие основные критерии: