Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
Please provide information on cases in which the rights under the Covenant have been invoked before - and/or applied by - domestic courts in the State party. Просьба представить информацию о делах, при рассмотрении которых во внутренних судах государства-участника делались ссылки на права, предусмотренные Пактом, и/или же такие права применялись.
It states that the provisions applied in the author's legal proceedings are part of the ordinary legislation applicable equally to everyone under the jurisdiction of the courts in the State party. Оно отмечает, что положения, которые применялись в судебном процессе по делу автора, являются частью обычного законодательства, в равной степени применимого ко всем лицам, находящимся под юрисдикцией судов государства-участника.
The Committee recommends that the State party adopt the necessary steps to ensure that the existing protection measures are effectively applied with regard to all persons referred to in article 12, paragraph 1, of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги, с тем чтобы действующие меры защиты эффективно применялись по отношению ко всем лицам, перечисленным в пункте 1 статьи 12 Конвенции.
In 2011, the ILO Committee of Experts requested Burkina Faso to take the necessary measures to amend section 386 of the Labour Code so that the restrictions only applied, inter alia, in cases in which a strike ceased to be peaceful. В 2011 году Комитет экспертов МОТ обратился к Буркина-Фасо с просьбой предпринять необходимые меры по пересмотру раздела 386 Трудового кодекса, с тем чтобы ограничения применялись только, в частности, в тех случаях, когда забастовка перестает быть мирной.
Subsequent to discussions with the Division for Oversight Services personnel and a review of minutes of the tender committees, the Board noted that the UNFPA standard procurement procedures and policies had been applied in selecting auditors. После обсуждения этого вопроса с сотрудниками Отдела служб надзора и изучения протоколов тендерных комитетов Комиссия отметила, что при отборе ревизоров применялись стандартные процедуры и политика закупок ЮНФПА.
To illustrate how the provisions had been interpreted and applied in practice and possible strands of reasoning that might be adopted in addressing specific issues, the draft text included references to court decisions from different jurisdictions. Для иллюстрации того, каким образом трактовались и применялись на практике эти положения, а также возможных вариантов аргументации при рассмотрении конкретных вопросов проект текста включает ссылки на решения судов разных юрисдикций.
Study and evaluation of the effects of activities and policies that have been applied in the past, especially as regards their economic and social aspects; Изучение и оценка эффективности действий и подходов, которые применялись в прошлом, в частности их экономического и социального аспектов.
Some countries applied ICT to strengthen the democratic process: the Netherlands, for example, set up a web site and online discussions to collect recommendations from citizens and social organizations on policy issues. В некоторых странах ИКТ применялись для укрепления демократического процесса: в Нидерландах, например, был создан веб-сайт и были организованы дискуссии в онлайновом режиме в целях сбора рекомендаций граждан и общественных организаций по вопросам политики.
However, the social consequences of such laws and policies, applied over decades, continue to define the South African economic, social and cultural landscape. Однако социальные последствия таких законов и политики, которые применялись в течение десятилетий, по-прежнему определяют существующие в Южной Африке экономические, социальные и культурные условия.
There is a need to establish a balance between the right to regulate and the need to ensure that legitimate measures are not applied in an arbitrary manner or as a disguised barrier to trade. Необходимо найти баланс между сохранением права на регулирование и необходимостью обеспечения того, чтобы законные меры не применялись произвольным образом или в качестве скрытого торгового барьера.
In many cases, such persons could not be qualified as mercenaries if the requirements established by article 47 of Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions were applied cumulatively and concomitantly. Во многих случаях наемников нельзя было бы квалифицировать как таковых, если применялись бы в совокупности и одновременно критерии, установленные в статье 47 принятого в 1977 году Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям 1949 года.
If they were applied, the absence of upto-date or comparable figures for most Member States would create huge distortions and abrupt and substantial increases in the assessments of low-income countries. Если бы они применялись, отсутствие современных или сопоставимых цифр вызвало бы в отношении большинства государств-членов грубые искажения и привело бы к резкому и существенному росту взносов стран с низким доходом.
For example, the Council of Ministers had approved affirmative action measures aimed at increasing women's access to public-sector jobs, but monitoring was needed to ensure that those measures were actually being applied. Так, например, Совет министров утвердил ряд конструктивных мер, направленных на расширение доступа женщин к государственной службе, однако для обеспечения того, чтобы эти меры применялись на практике, необходим контроль.
The Committee is concerned that the Convention has never been applied by the Courts, despite its direct applicability in domestic law (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что положения Конвенции еще ни разу не применялись судами несмотря на то, что национальное законодательство предусматривает их прямое действие (статья 2).
For the synthesis and membership of the Council, the following criteria applied: При обсуждении вопросов о структуре и членском составе Совета применялись следующие критерии:
Lastly, since the text of the Constitution required temporary special measures to be "reasonably justified in a democratic society", she wondered what criteria were applied in making such a determination. Наконец, поскольку текст Конституции требовал, чтобы временные специальные меры были разумно обоснованными в демократическом обществе, она спросила, какие критерии применялись при выработке данного определения.
The counter-terrorism measures put in place following the attack here in New York on 11 September 2001 provide us with tools which can have an effect if applied forcefully, universally and consistently. Меры по борьбе с терроризмом, применяемые после нападения 11 сентября здесь, в Нью-Йорке, не предоставляют нам механизмов, которые могли бы иметь эффект, если бы применялись решительно, повсеместно и последовательно.
In some instances reviewed, difficulties emerged as staff felt that the performance ratings and accompanying pay increases were applied and distributed inconsistently across the agency depending on the geographic location of the particular office. В ряде рассмотренных случаев были отмечены трудности, возникавшие в связи с тем, что, по мнению сотрудников, оценка результатов работы и соответствующие повышения ставок вознаграждения применялись и распределялись непоследовательно в масштабах всего учреждения в зависимости от географического местоположения конкретного подразделения.
In accordance with the Law on Preventive Custody, the persons against whom physical force, special means or firearms were applied are subjected to an obligatory medical examination and the prosecutor is immediately informed. В соответствии с Законом о содержании под стражей лица, в отношении которых применялись физическая сила, специальные средства или огнестрельное оружие, подлежат обязательному медицинскому освидетельствованию с немедленным уведомлением прокурора.
Rather, the effect of this article is to oblige States Parties to ensure that where freedoms or restrictions on those issues exist, they are applied without discrimination on the basis of disability. Цель этой статьи заключается в том, чтобы возложить на государства-участники обязанность обеспечивать, чтобы там, где существуют свободы или ограничения в отношении этих вопросов, они применялись без дискриминации по признаку инвалидности.
Indeed, if the standards of domestic trade laws were applied internationally, perhaps a majority of firms within the US would be guilty of dumping. Действительно, если бы стандарты внутренних торговых законов применялись в международном масштабе, наверное, большинство фирм внутри США были бы признаны виновными в демпинге.
By the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to ensure that for those staff members whose performance evaluations consistently show poor levels of performance procedures outlined in staff regulation 9.1 (a) are effectively applied. В этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы к тем сотрудникам, результаты работы которых постоянно оцениваются в рамках служебной аттестации как низкие, применялись процедуры, предусмотренные в пункте а положения 9.1 Положений о персонале.
As regards the commitments certified by the President of the International Court of Justice, the Court has proposed that the text that applied prior to the 1988-1989 biennium be used again. Что касается обязательств, удостоверяемых Председателем Международного Суда, то Суд предложил вернуться к формулировкам, которые применялись до двухгодичного периода 1988-1989 годов.
Different tests for genuine link have been considered or applied, such as domicile, residence or birth, both in general or in the context of changes of sovereignty. Как в общем смысле, так и в контексте изменения суверенитета рассматривались и применялись различные критерии реальной связи, как то домицилий, место жительства или рождения.
The United Kingdom Government believes that much can be done to ensure that the existing law is applied effectively and consistently in regard to crimes that are racially motivated. Правительство Соединенного Королевства считает, что многое еще может быть сделано для того, чтобы существующие законы применялись эффективно и последовательно в отношении преступлений, имеющих расовый признак.