| Old procedures were initially applied when missions visited Darfur in the second half of August. | Когда миссии посещали Дарфур во второй половине августа, первоначально применялись прежние процедуры. |
| It will be critical to ensure that these sources of law are applied in a manner that does not restrict women's rights. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы эти источники права применялись таким образом, который не ограничивал бы права женщин. |
| Meanwhile in the regional council where affirmative action was not applied there are few women. | В то же время в региональных советах, где позитивные действия не применялись, женщин очень мало. |
| The provisions of the European Convention on Human Rights have also been applied in cases involving violence against women. | Положения Европейской конвенции по правам человека также применялись в случаях, связанных с насилием в отношении женщин. |
| Consequently, the relevant provisions in domestic legislation had also never been applied. | Как следствие, соответствующие положения национального законодательства также никогда не применялись. |
| These treaty provisions are U.S. law and have been applied in a number of cases. | Положения этих договоров являются частью законодательства США, и они уже применялись в целом ряде случаев. |
| In the case of question No. 3, Yugoslavian laws had been applied in Kosovo until 1999. | Что касается вопроса 3, то югославские законы применялись в Косово до 1999 года. |
| The Office of Human Resources Management is monitoring the situation to ensure that these working arrangements are broadly applied. | Управление людских ресурсов производит контроль за существующим положением для обеспечения того, чтобы эти механизмы организации работы широко применялись. |
| The ships of this company were considered the most durable, they were actively applied in military campaigns since the early 1970s. | Корабли этого предприятия тогда считались самыми живучими, активно применялись в боевых походах с начала 1970-х годов. |
| Earlier files of a similar format were applied in TopView and DesqView products. | Ранее файлы сходного формата применялись в программных продуктах TopView и DesqView. |
| Before this, German law had applied, and four hundred Norwegians had already been executed. | До этого применялись германские законы, было казнено 4 сотни норвежцев. |
| Although there were differences in season one, the current rules have applied in all subsequent seasons. | Хотя в первом сезоне и были различия, действующие правила применялись во все последующие сезоны. |
| Thus, the contested provisions of the law were never applied in his particular case. | Таким образом, оспариваемые положения закона никогда не применялись в его конкретном случае. |
| Anti-dumping and countervailing measures have also been applied upon the initiative of industries under import pressure. | По инициативе отраслей, испытывающих давление со стороны импорта, применялись также антидемпинговые и компенсационные меры. |
| The International Covenant on Civil and Political Rights has already been applied directly by the Supreme Court of the Republic. | Положения Международного пакта о гражданских и политических правах уже непосредственно применялись Верховным судом Республики. |
| In other cases, established procedures were not properly applied by line managers, nor were the procedures in different sectors consistent. | В других случаях установленные процедуры применялись руководителями среднего звена неправильно, и в процедурах, применяемых в различных секторах, не было последовательности. |
| In 1990 and 1991, UNJSPB considered longer-term modifications of the pension adjustment system to replace the interim measures that had applied since 1988. | В 1990 и 1991 годах ПОПФПООН рассмотрело вопрос о долгосрочной модификации системы пенсионных коррективов в целях отмены промежуточных мер, которые применялись с 1988 года. |
| The indelible ink, which is of considerable importance in preventing people from voting more than once, was, in general, applied properly. | Нестираемые чернила, которые имели большое значение для предотвращения голосования более чем один раз, в целом применялись должным образом. |
| These consensus measures were applied during the thirty-third session of the Subcommittee by its Chairman, and achieved a high degree of success. | Эти консенсусные меры применялись в ходе тридцать третьей сессии Подкомитета его Председателем и имели значительный успех. |
| In some cases, environmental treaties have indeed been applied and respected during non-international armed conflicts. | В ряде немеждународных вооруженных конфликтов так и происходило: договоры об охране окружающей среды действительно применялись и соблюдались. |
| Those already applied in practice have proven to be extremely successful, as CSCE missions in crisis areas have shown. | Те документы, которые уже применялись на практике, подтвердили свою исключительную полезность, как показали миссии СБСЕ в кризисных районах. |
| There was no uniform system of the judiciary and different parts of Afghanistan applied different systems of laws. | В Афганистане отсутствовала единообразная система отправления правосудия, и в различных частях страны применялись различные системы права. |
| Under the previous U.S. practice, anti-dumping duty measures were applied on a country-wide basis. | В Соединенных Штатах в соответствии с ранее действовавшей практикой антидемпинговые меры применялись на страновой основе. |
| The revised Modalities for inspection of sensitive sites of 22 June 1996 had been applied correctly. | Пересмотренные методы проведения инспекций секретных объектов от 22 июня 1996 года применялись надлежащим образом. |
| The Panel will satisfy itself that its decisions have been accurately and consistently applied by the secretariat. | Группа будет следить за тем, чтобы ее решения четко и последовательно применялись секретариатом. |