Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
What penalties were called for in that regard, and had they ever been applied? Кроме того, какие меры наказания предусмотрены в Габоне в этой связи, и применялись ли они?
It was also reported that different criteria were applied in different polling stations regarding the documents that citizens could produce in order to vote in the case of their names not being on the electoral lists. Сообщалось также о том, что на различных избирательных пунктах применялись различные критерии в отношении тех документов, по которым граждане, которые не были указаны в списках избирателей, могли быть допущены к выборам.
As for general temporary assistance positions of 12-months' duration, vacancy rates of 7 per cent and 5.2 per cent for Professional and General Service category positions, respectively, have been applied. Что касается должностей временных сотрудников общего назначения на 12-месячный срок, то применительно к таким сотрудникам и сотрудникам категории специалистов соответственно применялись нормы вакансий в 7 и 5,2 процента.
In this connection, the Committee recalls its observation in paragraph III. of its previous report2 that because the Court's submission was not part of the medium-term plan, results-based budgeting had not been applied. В этой связи Комитет напоминает о замечании, высказанном им в пункте III. своего предыдущего доклада2, о том, что, поскольку проект бюджета Суда не является частью среднесрочного плана, положения, касающиеся составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в данном случае не применялись.
BAT and limit values for stationary sources seem to be satisfactorily applied for all relevant categories by 76%, respectively 28% of the Parties, compared with 43% and 19% in 2006. НИМ и предельные значения в отношении стационарных источников, как представляется, удовлетворительным образом применялись ко всем соответствующим категориям соответственно 76% и 28% Сторон, в то время как в 2006 году эти показатели составляли 43% и 19%.
CoE ECRI recommended that Italy grant easier access to Italian citizenship to children born or raised in Italy and long-term residents and ensure that the provisions on naturalization are applied in all cases in a non-discriminatory manner. КРН-СЕ рекомендовала Италии облегчить получение итальянского гражданства детьми, родившимися или воспитывавшимися в Италии, и лицам, долго прожившим в этой стране, и обеспечить, чтобы положения, касающиеся натурализации, применялись во всех случаях без какой бы то ни было дискриминации.
The above noted provisions and measures to protect the rights of victims of enforced disappearance have not been applied in Montenegro as no criminal proceedings have been conducted in relation to enforced disappearances within the meaning of the Convention. Приведенные выше положения и меры по защите прав жертв насильственных исчезновений не применялись в Черногории, поскольку случаев рассмотрения уголовных дел в связи с насильственными исчезновениями по смыслу Конвенции не было.
The Advisory Committee trusts that in proposing the two reclassifications, the reclassification process was adhered to and all applicable standards applied were given the importance of ensuring that all standards related to the reclassification of posts are systematically applied whenever a request for reclassification is made. По мнению Консультативного комитета, предложения относительно реклассификации двух должностей представляются с соблюдением требований, предъявляемых процессу реклассификации должностей, и всех применимых стандартов с учетом важного значения обеспечения того, чтобы все стандарты, связанные с реклассификацией должностей, применялись на систематической основе при поступлении просьбы о реклассификации.
She would like to know whether such measures were not only permissible, but also mandatory, under the new Constitution, whether they had been applied when land titles were distributed and how many women and men had been granted titles. Оратор хотела бы узнать, какие меры не только допускаются но и являются обязательными в соответствии с новой Конституцией, применялись ли они при выдаче документов, определяющих право землевладения, и сколько женщин и мужчин получили такие документы.
(a) Examining whether good practice was applied, as indicated in the Emission Reporting Guidelines and in the EMEP/CORINAIR Emission Inventory Guidebook; а) вопрос о том, применялись ли передовые методы, как того требуют Руководящие принципы представления отчетности о выбросах и Справочное руководство ЕМЕП/КОРИНЭЙР по кадастрам выбросов;
Please provide examples of court cases, if any, where the Convention was invoked or directly applied and where the courts interpreted national law in the light of the Convention. Просьба привести примеры судебных разбирательств, в ходе которых либо делались ссылки на положения Конвенции, либо ее положения непосредственно применялись и в ходе которых суды истолковывали национальные законы в свете положений Конвенции.
The principles of results-based-budgeting framework, using a logical framework that defines and links objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, outputs and inputs, have been applied. При подготовке настоящего бюджета применялись принципы составления бюджета на основе таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов, с использованием концептуальной матрицы, в которой определяются и увязываются цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, мероприятия и вводимые ресурсы.
By means of these regulations the Government intends to solve the problem of incompatibility, already partially regulated by a previous but never applied regulation, rendering it applicable also to university personnel and encouraging independent professional activities; Посредством применения положений упомянутого Закона правительство намерено решить эту проблему столкновения интересов, решение которой уже предусматривалось предыдущими законоположениями, которые, однако, никогда не применялись на практике.
Application of next-generation or modern firewall protections, which take additional steps to bastion the Organization, have been applied in New York and at two enterprise data centres. Современные системы сетевой защиты или системы сетевой защиты следующего поколения, в рамках которых принимаются дополнительные меры для защиты Организации, применялись в Нью-Йорке и двух общеорганизационных центрах данных.
The experts expect that any such investigation would not be limited to the question of whether Polish officials had created an "extraterritorial zone" in Poland, but also whether officials were aware that "enhanced interrogation techniques" were applied there. Эксперты ожидают, что любое подобное расследование не будет ограничиваться вопросом о том, создавали ли польские должностные лица "зону экстерриториальности" в Польше, но будет также разрешен вопрос о том, знали ли должностные лица, что там применялись "усиленные методы допросов".
(c) Ensure that the new remuneration limits are applied consistently to all retirees receiving pension benefits, including those recruited under special service agreements and on a when-actually-employed (WAE) basis. с) обеспечить, чтобы новые пределы вознаграждения последовательно применялись ко всем вышедшим в отставку сотрудникам, получающим пенсионные пособия, включая тех, кто набирается на основе специальных соглашений об услугах или оплаты за фактически отработанное время.
This is a result of conversion of some posts in the United Nations Office at Nairobi from extrabudgetary resources to regular budget funding, as well as because cost adjustments have not been applied; Это объясняется переводом нескольких должностей в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби с финансирования за счет внебюджетных ресурсов на финансирование за счет средств регулярного бюджета, а также тем, что не применялись корректировки по расходам;
Integrated mission planning process guidelines for the start-up of new missions and the ICT Rapid Deployment team in Brindisi, Italy, to support missions were applied, replenishment of strategic deployment stocks was undertaken В целях оказания поддержки миссиям применялись комплексные руководящие принципы планирования для миссий на начальном этапе функционирования и для группы быстрого реагирования по ИКТ в Бриндизи (Италия), и были пополнены стратегические запасы материальных средств для развертывания
(c) Results-based budgeting builds on existing processes and seeks to consolidate the various elements of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle that have hitherto been applied in relative isolation from each other. с) методология составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, отталкивается от существующих процессов и стремится объединить различные элементы цикла планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки, которые до этого применялись относительно изолированно друг от друга.
In developing this budget, the 2009 standard staff costs for the Geneva and Rome duty stations have been applied in accordance with the United Nations budget policy and were adjusted by 4 per cent to calculate the staff costs for 2010. При разработке этого бюджета стандартные расходы на персонал 2009 года для Женевы и Рима применялись в соответствии с бюджетной политикой Организации Объединенных Наций и были скорректированы на 4 процента в целях расчета затрат на персонал в 2010 году.
Placement in a protection cell was applied in 807 cases, handcuffs - in 312 cases, straitjacket - in 94 cases, one-piece restraining belt - in 275 cases, three-pieces restraining belt - in 82 cases. Помещение в карцер производилось в 807 случаях, наручники применялись в 312 случаях, смирительные рубашки - в 94 случаях, ограничивающие подвижность пояса - в 275 случаях, ограничивающие подвижность ремни из трех компонентов - в 82 случаях.