| Accordingly, no discriminatory measure was taken against them; only "law" was applied. | Так что против них не применялось никаких дискриминационных мер; применялись лишь положения "законодательства". |
| Some of its provisions have been selectively applied. | Некоторые из его положений применялись избирательно. |
| In a few cases, it was not clear which law was being applied, although often a ministerial decree would be used. | В ряде случаев было неясно, какой закон применялся, хотя часто применялись министерские директивы. |
| If the emissions factors applied at the time Croatia had ratified the Protocol were applied today, Croatia indicated that it would be in compliance. | Хорватия указала, что она обеспечила бы соблюдение обязательства, если бы сегодня применялись коэффициенты выбросов, которые использовались в тот период, когда Хорватия ратифицировала Протокол. |
| In practice, no sanctions have been applied up to now, while OAS resolution 1080 has been applied in the cases of Haiti, Peru, Guatemala and Paraguay. | На практике до настоящего момента санкции еще не применялись, хотя резолюция 1080 ОАГ все же была применена в случаях Гаити, Перу, Гватемалы и Парагвая. |
| In evaluating a claimant's loss, generally accepted principles of accounting and loss adjusting were applied. | При оценке потери заявителя применялись общепризнанные принципы бухгалтерского отчета и расчета убытков. |
| Similar limits have subsequently been applied in principle, if not always on the particular facts, to several other types of commercial contract. | Впоследствии аналогичные пределы применялись в принципе, если не всегда в отношении конкретных фактов, к нескольким другим видам коммерческого договора. |
| It did wish to know, however, what criteria had been applied in selecting the members. | Вместе с тем его делегация хотела бы выяснить, какие критерии применялись при отборе членов группы. |
| Coastal management methodologies were applied in 17 States. | В 17 штатах применялись методологии берегового управления. |
| These rules were not codified previously, though they were applied as fundamental rules within the executive. | Ранее эти нормы кодифицированы не были, хотя они применялись в качестве основополагающих норм исполнительной властью. |
| The focus in commercial refrigeration continued to be lowering leakages, and secondary loops were being more extensively applied. | В области промышленных холодильных установок основное внимание по-прежнему уделялось сокращению утечек и более широко применялись вторичные петли. |
| These principles have been repeatedly applied in a great number of later cases. | Эти принципы неоднократно применялись позднее при рассмотрении весьма большого числа дел73. |
| The revised assumptions are applied by the Panel in its calculation of the loss of profit to be recommended for compensation. | Пересмотренные допущения применялись Группой в ходе ее расчета рекомендуемой для компенсации упущенной выгоды. |
| The new guidelines were applied in more than 20 field audits in 2001. | Новые руководящие принципы применялись в 2001 году в ходе более чем 20 ревизий на местах. |
| Prosecutors were in a position to identify cases in which the police had applied unlawful pressure during questioning. | Прокуроры могут устанавливать те случаи, когда при проведении допросов полицией применялись незаконные методы давления. |
| The resulting improvements in knowledge have been successfully applied in national and international programmes to reduce air pollution. | Более совершенные научные знания, полученные в результате такого взаимодействия, успешно применялись в национальных и международных программах по сокращения уровней загрязнения воздуха. |
| UNFPA also reassessed all CST staff using the new competency-based interviewing procedures, which were applied for the first time in UNFPA. | ЮНФПА также провел повторную оценку деятельности всех сотрудников ГПСП с использованием новых процедур проведения собеседований с учетом необходимых деловых качеств, которые впервые применялись в ЮНФПА. |
| In order to update that report, it should be noted that the following adjustment procedures were applied. | Для обновления содержащейся в этом докладе информации следует отметить, что применялись следующие процедуры корректировки. |
| For the data reported and published earlier, however, various methods for sampling and analysis for persistent organic pollutant testing have been applied. | Однако для ранее сообщенных и опубликованных данных применялись различные методики отбора проб и тестирования на стойкие органические загрязнители. |
| The principles and procedures listed above were applied in the drafting of this core document. | Перечисленные выше принципы и правила применялись также и при подготовке базового документа. |
| In that respect, business needed legal certainty, including guidance that was consistently applied across countries. | В этой связи следует отметить, что деловым кругам нужна правовая определенность, в том числе указания, которые последовательно применялись бы в разных странах. |
| The State party should therefore do its utmost to ensure that the relevant provisions of its legislation were applied in practice. | Поэтому государству-участнику следует приложить все усилия к тому, чтобы соответствующие положения его законодательства применялись на практике. |
| His review had confirmed that treaties were the legal basis of the obligation most frequently applied and invoked. | Сделанный им обзор подтвердил, что чаще всего именно договоры применялись и назывались в качестве правовой базы обязательства. |
| The DPP is responsible for ensuring that no citizen is unjustly arrested or prosecuted and that criminal procedures are applied correctly. | ГП несет ответственность за обеспечение того, чтобы ни один гражданин не подвергался незаконному аресту или преследованию и чтобы уголовные процедуры применялись правильно. |
| If yes, please specify the procedures applied and the result of these proceedings. | Если да, то просьба сообщить, какие процедуры применялись в таких случаях и о результатах судебного разбирательства. |