Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
In order to ensure that the same high training and safety standards are applied by all Contracting Parties to ADR, Germany would like to put forward the following proposal. Стремясь обеспечить, чтобы всеми Договаривающимися сторонами ДОПОГ применялись одни и те же высокие стандартные требования к подготовке и безопасности, Германия хотела бы внести на рассмотрение участников сессии следующее предложение.
In the case of the successful development experiences, all these policies were applied in a time-limited and targeted manner with clear performance standards linked to learning, scale economies, investment, exports and productivity growth. В случае позитивного опыта развития все эти инструменты политики применялись в течение ограниченного периода времени и на целенаправленной основе в условиях соблюдения четких критериев эффективности, связанных с накоплением знаний, повышением эффекта масштаба, а также ростом инвестиций, экспорта и производительности.
Please indicate how these restrictions have been applied lately and whether the State party intends to reduce these restrictions. Просьба сообщить о том, каким образом такие ограничения применялись в последнее время, а также о том, намеревается ли государство-участник уменьшить эти ограничения.
Ms. Sabo said that, in order to ensure that the rules of the Convention could be properly applied in cases where there was a division of power between a federal State and its territorial units, her delegation wished to make three proposals. Г-жа Сабо говорит, что в целях обеспечения того, чтобы нормы, содержащиеся в Конвенции, надлежащим образом применялись в случаях, когда существует разделение полномочий между федеративным государством и его территориальными единицами, ее делегация хотела бы внести три предложения.
In May 2004, the IMF Executive Board assessed the experience with the new framework, which had been applied in the decisions on Argentina and Brazil. В мае 2004 года Исполнительный совет МВФ проанализировал опыт использования этих новых условий, которые применялись при принятии решений в отношении Аргентины и Бразилии.
Such cooperation can only be successful if it is based on a set of transparent and clear rules applied in the same manner to everybody who participates in it. Такое сотрудничество может быть успешным лишь в том случае, если оно будет строиться на основе транспарентных четких правил, которые применялись бы одинаково ко всем сотрудничающим сторонам.
Developing countries had also obtained a positive result with the Ministerial Declaration on the TRIPS Agreement and public health, and this represented a first step towards ensuring that the multilateral trade agreements were not applied in a manner that neglected basic social needs. Развивающиеся страны также добились положительного результата в том, что касается отражения в Декларации министров Соглашения по ТАПИС и проблем общественного здравоохранения, и это представляет собой первый шаг к недопущению того, чтобы многосторонние торговые соглашения применялись без учета основных социальных потребностей.
Mr. Melander noted the very few cases in which the Convention was directly applied, despite its primacy over domestic law, and asked whether that resulted from a lack of training for members of the judiciary. Г-н Меландер отмечает, что число случаев, в которых непосредственно применялись положения Конвенции, очень невелико, несмотря на ее приоритетный характер по отношению к внутригосударственному законодательству, и спрашивает, не является ли это результатом отсутствия адекватно организованной подготовки сотрудников судебных органов.
Measures will be taken to provide training on the Convention for judges, lawyers and court officials in particular, in order to ensure that the Convention's provisions are applied correctly whenever they are invoked before the courts. Будут прилагаться усилия для обеспечения подготовки прежде всего судей, адвокатов и сотрудников судебных органов по тематике Конвенции, с тем чтобы ее положения применялись надлежащим образом в тех случаях, когда на них делаются ссылки в судах.
The recommendations have been widely applied by countries in the recent round of censuses and have helped to improve the comparability of census data; Эти рекомендации широко применялись странами в ходе недавнего цикла переписи населения и способствовали росту сопоставимости данных переписей;
While disincentives have been widely studied and applied, positive incentives have not received much attention and further work to refine them is merited. Сдерживающие стимулы часто изучались и применялись, зато поощряющие стимулы не стали объектом столь пристального внимания, и надо продолжить работу по их совершенствованию.
Please provide statistical information on prosecutions launched and penalties imposed, if any, in cases of offences relating to racial discrimination and in relation to which the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied, as recommended by this Committee in its previous concluding observations. Просьба представить статистические данные о возбужденных делах и вынесенных мерах наказания, если таковые имели место, в отношении преступлений, связанных с расовой дискриминацией, и в отношении которых применялись соответствующие положения действующего национального законодательства, как рекомендовал Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях.
Quotas have also been applied effectively in the private sector to address the underrepresentation of women in economic decision-making roles, such as members of boards of directors of trading companies. Кроме того, квоты эффективно применялись в частном секторе с целью решения проблемы недопредставленности женщин на должностях, обеспечивающих принятие экономических решений, как то члены советов директоров торговых компаний.
Specifically, export taxes were used as an industry policy instrument in developing countries, and as a countermeasure to tariff escalation in some markets, and often applied predominantly to agricultural commodities. В частности, налоги на экспорт использовались в качестве инструмента промышленной политики в развивающихся странах и как контрмера в ответ на тарифную эскалацию на некоторых рынках, и часто применялись преимущественно в отношении сельскохозяйственных сырьевых товаров.
It was noted that that would certainly be limited by differences in assessment between riparian countries where different assessment methodologies were applied and where there was no joint assessment. Было отмечено, что отражение такой информации будет носить ограниченный характер в силу различий в оценках между прибрежными странами, в которых применялись различные методологии оценки или не проводилось совместной оценки.
The criteria listed above were applied; however, the quality assessment sample excluded reports shorter than 11 pages (since an initial perusal of reports suggested they lacked a critical mass of material to review). При этом применялись критерии, упомянутые выше; однако из выборки оценки качества были исключены доклады, объемом менее 11 страниц (поскольку первоначальный анализ докладов свидетельствовал о том, что они не обеспечивают достаточного материала для рассмотрения).
For its part, IAEA has a corresponding right and obligation to ensure that safeguards are applied on all such material, for the exclusive purpose of verifying that such material is not diverted to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Со своей стороны, МАГАТЭ имеет соответствующее право и обязанность обеспечивать, чтобы гарантии применялись ко всему такому материалу исключительно с целью проверки того, что такой материал не переключается на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
Some of the highlights of these methods, which were applied in a uniform manner in 2009, are as follows: Некоторые из рельефных особенностей этих методов, которые применялись единообразным образом в 2009 году, состоят в следующем:
It specifically requests the State party to provide the Committee, in its next periodic report, information about court cases in which the Convention, or provisions thereof, were qualified as self-applicable and thus directly applied. Комитет обращается к государству-участнику с конкретной просьбой представить Комитету в его следующем периодическом докладе информацию о судебных делах, в которых Конвенция или ее положения квалифицировались как самоприменимые и, таким образом, применялись непосредственно.
The only manner of substantially making the caucus model more inclusive and participatory would involve turning the process into an indirect election mechanism, organized by a non-partisan administrative structure with standard procedures defined at the national level and applied universally throughout the country. Единственный способ действительно сделать модель собраний более всеобъемлющей и обеспечивающей более широкое участие - это превратить данный процесс в механизм непрямых выборов, организуемых нейтральной административной структурой, так чтобы при этом на общенациональном уровне были определены стандартные процедуры, которые одинаково применялись бы по всей стране.
During its 128th session, in July 2009, the FAO Finance Committee was satisfied that the project support cost rates for the period under review were applied within the approved policy and noted the developments arising from the partnership with the Global Environment Facility (GEF). В ходе своей 128й сессии в июле 2009 года Финансовый комитет ФАО выразил удовлетворение тем, что ставки затрат на поддержку проектов в течение отчетного периода применялись в соответствии с утвержденной политикой, и отметил изменения, вытекающие из партнерства с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ).
Mr. de Gouttes requested specific examples of judicial decisions in which the Convention had been applied directly and of criminal prosecutions for racial discrimination or racial hatred. Г-н де Гутт просит привести конкретные примеры судебных решений, в связи с которыми напрямую применялись положения Конвенции, а также уголовных преследований за расовую дискриминацию или расовую ненависть.
Furthermore, in 2011, the methodologies used to adjust salaries or allowances, including those for mobility and hardship, had been modified or applied in an extremely conservative fashion. Кроме того, в 2011 году методологии, использовавшиеся для корректировки окладов или надбавок, в том числе за мобильность и работу в трудных условиях, были изменены или применялись крайне консервативно.
The commentary to draft article 31 provided several illustrations of the manner in which the rules on State responsibility - in particular those relating to reparation - had been applied by arbitral tribunals or courts in cases of expulsion deemed unlawful. В комментарии к статье 31 содержится ряд примеров того, как нормы, касающиеся ответственности государств, в частности в области репатриации, применялись арбитражными и другими судами в случаях неправомерной высылки.
(e) On peace demonstrations: ensure that anti-terrorism legislation and measures are not applied against human rights defenders to prevent their human rights work. ё) в отношении мирных демонстраций: обеспечить, чтобы законодательство и меры по борьбе с терроризмом не применялись против правозащитников с целью воспрепятствовать их деятельности по отстаиванию прав человека.