Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
For the sake of keeping the pace with the census methodological developments and - more generally - with the socio-economic evolutions of the contemporary societies, after every population census round it is common practice to revise the international recommendations which were applied by then. Для того чтобы идти в ногу с методологическими разработками в области переписей и - в более общем смысле - с социально-экономической эволюцией современных обществ, после каждого цикла переписей населения обычной практикой является пересмотр международных рекомендаций, которые применялись в ходе их проведения.
Ensure that physical protection, anonymity and other measures are applied equally to victims, and that they are given opportunity to present their views during criminal proceedings. обеспечить, чтобы физическая защита, анонимность и другие меры применялись в равной степени к потерпевшим и чтобы они имели возможность выражать свое мнение в ходе уголовного производства;
Please provide examples of case law, if any, in which the provisions of the Convention or article 236 of the Criminal Code have been invoked or applied. Просьба привести примеры, если таковые имеются, конкретных дел, в ходе рассмотрения которых применялись положения Конвенции и/или статьи 236 Уголовного кодекса и/или делались ссылки на них.
It recommends that all children under the age of 18 be handled by the juvenile justice system in all circumstances and that age verification procedures are consistently and effectively applied in that context. Он рекомендует, чтобы всеми детьми в возрасте до 18 лет занималась система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и в этой связи последовательно и эффективно применялись процедуры проверки возраста.
Ensure that international standards on nationality and statelessness continue to be fully applied in the country to all individuals without discrimination (Italy); 98.115 Обеспечивать, чтобы международные стандарты по вопросам гражданства и безгражданства в полном объеме применялись в стране по отношению ко всем лицам без какой-либо дискриминации (Италия);
Mr. Woo Tak-ying (Hong Kong, China) said that neither the 1951 Convention relating to the Status of Refugees nor its 1967 Protocol had ever been applied in Hong Kong. Г-н Ву Такин (Гонконг, Китай) говорит, что ни Конвенция о статусе беженцев, ни Протокол к ней 1967 года никогда не применялись в Гонконге.
In some paragraphs and tables in the report, the concepts of Dutch nationals and Aliens had been applied, based on the criterion of nationality, while elsewhere, the concepts of migrants and non-migrants had been applied, based on the criteria of birth and place. В некоторых пунктах и таблицах в докладе применялись концепции нидерландских граждан и иностранцев, основанные на критерии гражданства, тогда как в других местах применялись концепции мигрантов и немигрантов, основанные на критериях места рождения.
Africa was the region that relied most on core quantity control measures in 1994, with over 50 per cent of all measures applied being classified under chapter 6 (excluding 617,627 and 637). В 1994 году в регионе Африки применялись преимущественно ключевые меры количественного контроля, причем свыше 50% всех применяемых мер относились к главе 6 (за исключением 617,627 и 637).
UNTAET regulation 1999/1 established that the law applicable in Timor-Leste would be that which applied on 24 October 1999, and consequently Indonesian law as of that date had been applied in Timor-Leste since the beginning of UNTAET as long as it was compatible with international human rights standards. Согласно постановлению 1999/1 ВАООНВТ, в Тиморе-Лешти применяются законы, действовавшие на 24 октября 1999 года, следовательно, с начала функционирования ВАООНВТ применялись действовавшие на тот момент индонезийские законы - в той мере, в какой они были совместимыми с международными нормами в области прав человека.
In 2012, the percentages of 7.5 per cent equivalent to the rate of GDP real growth recorded by the Brazilian Institute of Geography and Statistics for 2010 and the 6.08 per cent national consumer price index foreseen for 2011 were applied. В 2012 году применялись показатель 7,5 процента, эквивалентный показателю реального роста ВВП, зафиксированному Бразильским институтом географии и статистики в 2010 году, и национальный индекс потребительских цен по оценкам на 2011 год в размере 6,08 процента.
Please also provide additional updated information about the two complaints referred to in paragraph 23 of the report, with an indication of whether any of the provisions of the Convention were invoked by the complainants and/or applied by the relevant authorities. Просьба также представить дополнительную информацию о двух жалобах, упомянутых в пункте 23 доклада, указав, ссылались ли заявители на какие-либо положения Конвенции и/или применялись ли эти положения компетентными органами.
While noting with appreciation that the Convention takes precedence over national law (art. 74 of the Constitution), the Committee notes the absence of cases in which the Convention has been directly applied by the courts. С признательностью констатировав, что Конвенция имеет преимущественную силу перед национальным правом (ст. 74 Конституции), Комитет отмечает отсутствие случаев, когда положения Конвенции непосредственно применялись бы судами.
135.115. Take the necessary measures to ensure that the Child Rights Act of 2003 is incorporated in the legal system of the States and applied by all other entities (Belgium); 135.115 принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы положения Закона о правах ребенка 2003 года были включены в правовую систему штатов и применялись всеми другими субъектами (Бельгия);
In 2011, the ILO Committee of Experts requested Burkina Faso to take the necessary measures to ensure that the penalties imposed on individuals found guilty of trafficking of children were sufficiently effective and dissuasive and that they were applied in practice. В 2011 году Комитет экспертов МОТ обратился к Буркина-Фасо с просьбой принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы меры наказания, выносимые лицам, признанным виновными в торговле детьми, были достаточно эффективными и сдерживающими и чтобы они применялись на практике.
New Zealand is concerned that the highest possible safety standards are adopted and applied fully, that coastal and other interested States receive notification in advance of shipments, and that adequate liability arrangements are in place. Новая Зеландия стремится к тому, чтобы были приняты как можно более высокие стандарты безопасности и чтобы они применялись в полном объеме, чтобы прибрежные и другие заинтересованные государства заранее получали уведомления о перевозках и чтобы были созданы надлежащие механизмы привлечения к ответственности.
States should criminalize trafficking in persons for the removal of organs and ensure that the provisions applied extraterritorially, prohibit transplant tourism, ensure equal access to organs, raise awareness regarding the issue, involve the medical community and develop specialized tools. Государствам следует установить уголовную ответственность за торговлю людьми в целях изъятия органов и обеспечить, чтобы соответствующие положения применялись экстерриториально, запретить трансплантационный туризм, обеспечить доступ к органам на равной основе, повышать осведомленность по данному вопросу, вовлекать в эту работу врачей и выработать специальные инструменты.
If direct coercion measures have been applied as a result of a decision of a physician from a health care unit - the assessment is carried out within 3 days by the head of this facility. Если меры прямого принуждения применялись по решению, принятому врачом медицинского подразделения, то оценка проводится в течение трех дней руководителем данного медицинского учреждения.
To date, no such measures have been applied as Germany intends to adopt such measures in close coordination with its EU partners, a process that has been initiated by Germany and which is still ongoing. Пока такие меры в Германии не применялись, поскольку Германия намерена принять такие меры в тесной координации со своими партнерами по Европейскому союзу - этот процесс был инициирован Германией и в настоящее время еще продолжается.
Mr. AMOR said that he did not understand why the provisions of article 4 had not been applied after 11 September, when emergency executive orders were issued on the basis of American legislation. Г-н АМОР говорит, что он не понимает, почему положения статьи 4 не применялись после событий 11 сентября, тогда как декреты о введении чрезвычайного положения были приняты на основе американского законодательства.
Firstly, the organization's rules which applied at the relevant time indicate that the computing facilities, including networks, must not be used other than for their intended purpose in connection with the organization's official programme of work, unless subject to a special agreement. Во-первых, правила организации, которые применялись в соответствующий момент, свидетельствуют о том, что компьютерные терминалы, включая сети, могут использоваться только для той цели, для которой они предназначены в связи с официальной программой работы организации, за исключением случаев наличия специального соглашения.
While it has always been important and it has always been applied in all walks of life, knowledge more than ever before is the key factor in securing economic growth and a high quality of life. Хотя знания всегда имели важное значение и всегда применялись во всех сферах жизни, в настоящее время они более чем когда-либо выступают в роли ключевого фактора обеспечения экономического роста и высокого качества жизни.
Although the term "software architecture" is relatively new to the industry, the fundamental principles of the field have been applied sporadically by software engineering pioneers since the mid-1980s. Хотя термин «архитектура программного обеспечения» является относительно новым для индустрии разработки ПО, фундаментальные принципы этой области неупорядоченно применялись пионерами разработки ПО начиная с середины 1980-х.
There are, of course, those that discuss the monastic rules, how they came about, how they developed, and how they were applied. В них описываются правила жизни монаха, как эти правила возникли, развивались и применялись.
The problem, though, is that all the theoretical reasons to think that depressions as deep as the Great Depression simply do not happen to market economies applied just as well to the 1930's as they do to today. Проблема, однако, в том, что все теоретические соображения, позволяющие думать, что кризисы, такие глубокие, как Великая депрессия просто не могут произойти с рыночными экономиками, применялись с тем же успехом в 1930-е годы, как они применяются и сейчас.
France will in particular seek to ensure that, without claiming to be perfect, the regime to be established is effective and makes the best possible use of the means available, and that its constraints are applied in an equitable manner. Франция будет особенно заботиться о том, чтобы создаваемый режим, не претендуя на безупречность, носил эффективный характер, чтобы он позволял как можно лучше распорядиться наличными средствами и чтобы его ограничения применялись справедливым образом.