Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
In the view of the Committee, the criteria that have been applied by the Council of State with respect to the right of environmental organizations to challenge Walloon town planning permits would not comply with article 9, paragraph 2. ЗЗ. По мнению Комитета, критерии, которые применялись Государственным советом в отношении права природоохранных организаций опротестовывать разрешения на городское планирование, выданные в Валлонии, не соответствуют положениям пункта 2 статьи 9.
In 2004, grounds for increasing the severity of a punishment for racist motivation as referred to Section 5(4) of Chapter 6 of the Penal Code (39/1889) were applied ten times. В 2004 году положения, предусматривающие назначение более строгого наказания за совершение преступлений, мотивированных расизмом согласно статье 5(4) главы 6 Уголовного кодекса (39/1889), применялись 10 раз.
Turnover factors have been applied as follows: 2 per cent for military liaison officers and formed police units and 10 per cent for United Nations police. Коэффициенты текучести персонала применялись следующим образом: 2 процента для офицеров связи и сформированных полицейских подразделений и 10 процентов для полиции Организации Объединенных Наций.
I will also make use of other means and practices applied in the past to observe time limits, such as limiting statements to five minutes. Кроме того, я будут использовать другие средства и методы, которые применялись в прошлом для обеспечения соблюдения лимита времени, включая ограничение продолжительности выступлений пятью минутами.
To date the principles of consultation and participation in decisions concerning indigenous peoples have not been applied because the land concessions granted to a number of timber companies date back a number of years. До настоящих пор принципы консультации и участия коренных народов в касающихся их решениях не применялись в связи с тем, что концессии использования земель были предоставлены ряду лесоразрабатывающих компаний уже достаточно давно.
Foreign remote-sensing satellite images have been applied in weather forecasting, territorial surveys, agricultural output assessment, forest surveys, natural disaster monitoring, maritime forecasting, urban planning and mapping. При прогнозировании погоды, топографической съемке, оценке урожайности, оценке площади лесов, мониторинге стихийных бедствий, прогнозировании морских метеорологических условий, планировании развития городского хозяйства и картировании применялись снимки, полученные с иностранных спутниковых систем дистанционного зондирования.
Furthermore, the nine principles have been applied, including that in exercising such discretion there has been no change or implications for human resources management policies and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, continue to apply in full. Кроме того, применялись девять принципов - в частности, при использовании таких полномочий не было никаких изменений или последствий, касающихся политики в области людских ресурсов; продолжали также полностью применяться Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.
One representative noted that those rules had been applied at the first session of the International Conference on Chemicals Management, where it had been agreed that all decisions should be taken by consensus only. Один из представителей отметил, что эти правила применялись на первой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ, где было согласовано, что все решения должны приниматься только путем консенсуса.
Self-assessment by country offices suggested that "partnerships for shared success" and the HRBA had been the MTSP strategies applied most effectively so far while the strategies for strengthening evaluation, gender equality and knowledge management needed improved application. Результаты проведенной страновыми отделениями самооценки говорят о том, что «партнерство в целях достижения общего успеха» и ПСПЧ являются стратегиями ССП, которые до настоящего момента применялись наиболее эффективным образом, а стратегии усиления оценки, гендерного равенства и системы управления знаниями необходимо применять более эффективно.
Given the relative paucity of State practice on these questions, reference is frequently made to the solutions that have been applied in the field of diplomatic immunities as well as State immunity. С учетом относительного недостатка практики государств в этих вопросах часто делаются ссылки на решения, которые применялись в области дипломатических иммунитетов, а также иммунитета государства.
Please provide information on how often and in which cases these provisions have been applied and what are the other safeguards against non-refoulement of foreign nationals to countries where they have reason to fear prosecution. Просьба представить информацию о том, как часто и в каких случаях применялись эти положения и каковы другие гарантии невозвращения иностранных граждан в страны, где они имеют основания опасаться преследования.
The Government worked with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and NGOs to ensure international standards were applied in the construction and operation of camps for rescued children, where psychological care was provided to assist their reintegration into society. Правительство сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и НПО для обеспечения того, чтобы при строительстве и функционировании лагерей для спасенных детей, в которых им оказывается психологическая поддержка, помогающая им вернуться в общество, применялись международные стандарты.
Exit visas were a formality stipulated in the Law on Travel Documents which was applied only in emergency situations, particularly in the event of an epidemic, which was why the relevant provisions had never been implemented. Выездные визы являются формальностью, предусмотренной Законом о документах для путешествий, который применяется только в чрезвычайной ситуации, а именно в случае эпидемии - причина, в силу которой соответствующие положения никогда не применялись.
(a) In operationalizing the third global cooperation framework, principles of results-based planning, monitoring and reporting were not consistently applied. а) при введении в действие третьих рамок глобального сотрудничества принципы планирования, ориентированного на конкретные результаты, наблюдения и отчетности применялись непоследовательно.
He also asked the representative of the State party to indicate whether 1996 Domestic Violence Act had ever been applied by the courts. Кроме того, он просит представительницу государства-участника сообщить, применялись ли уже в судах положения закона 1996 года о борьбе с бытовым насилием.
Moreover, measures of prevention and repression have been applied in the area of terrorism and terrorism financing as part of the policy of control. Кроме того, меры профилактики и подавления применялись в рамках деятельности по борьбе с терроризмом и финансированием терроризма в контексте осуществления политики контроля.
The Committee calls upon the State party to ensure that the provisions of the Convention are upheld and applied and take primacy over any other conflicting provisions of law. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы положения Конвенции применялись, выполнялись и имели преимущественную силу перед любыми противоречащими им положениями законодательства.
The following key lessons are continually being applied by the Office of the Capital Master Plan with respect to the construction phase of the project: Управлением генерального плана капитального ремонта на этапе строительства постоянно применялись следующие основные уроки:
Ensuring that standards of protection of indigenous peoples, compatible with international human rights norms, are defined in law and applied in practice, including by the private sector in its development activities. Обеспечения того, чтобы стандарты защиты коренных народов, совместимые с международными нормами в области прав человека, определялись в законодательстве и применялись на практике, в том числе частным сектором в его деятельности в области развития.
Domestic refrigeration and mobile air conditioning are the subsectors highlighted; here the conversion away from ODSs has been completed and low GWP alternatives have been applied or considered for quite some time. Особо отмечаются подсектора бытового холодильного оборудования и мобильного оборудования для кондиционирования воздуха; в них была завершена конверсия, предусматривающая отказ от ОРВ, и в течение довольно длительного времени применялись или рассматривались альтернативы с низким ПГП.
The financial statements have been prepared on a going-concern basis, and the accounting policies, as summarized in note 3, have been applied consistently in the preparation and presentation of these financial statements. Настоящие финансовые ведомости составлены на основе принципа непрерывного функционирования, и при их подготовке и представлении последовательно применялись положения учетной политики, кратко изложенные в примечании 3.
The auditor further stated that the accounting principles had been applied on a basis consistent with that of preceding financial periods and that the transactions carried out were in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and legislative authority. Далее ревизор заявил, что методы ведения бухгалтерского учета применялись так же, как и в предыдущем финансовом периоде, и что операции осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и решениями директивных органов.
The details of how IPSAS has been applied are summarized in note 3 to the financial statements. Accruals basis Подробная информация о том, как применялись МСУГС, в сводном виде приводится в примечании З к финансовой отчетности.
The Committee was informed that no vacancy factor had been applied in estimating the budgets for 2012 and 2013, and that it was assumed that all positions would be encumbered for the full period in 2014. Комитет был проинформирован о том, что при исчислении ассигнований на 2012 и 2013 годы показатели доли вакантных должностей не применялись и что предполагается, что все должности будут заполнены в течение всего периода 2014 года.
It was further agreed to reflect in the commentary that some members disagreed with the proposition in quoted paragraph 6.2 of the OECD commentary that the concepts of "employer" and "resident" were applied at the level of partners. Далее было решено отразить в комментарии, что некоторые члены не согласны с содержащимся в цитируемом пункте 6.2 комментария ОЭСР предложением о том, чтобы понятия «работодатель» и «резидент» применялись на уровне партнеров.