Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
92.15. Take measures to ensure that national laws for the protection against domestic violence are applied at all levels in a coherent and effective manner (Switzerland); 92.15 принять меры к тому, чтобы национальные законы о защите жертв бытового насилия применялись согласованно и эффективно на всех уровнях (Швейцария);
The United Nations had an important role to play in ensuring that all Member States were subject to the same standards and that such standards were not applied in a selective or arbitrary manner. Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в обеспечении того, чтобы все государства-члены подчинялись одним и тем же стандартам и чтобы такие стандарты не применялись выборочно или произвольно.
It was the responsibility of all States who retained the death penalty to see that it was applied pursuant to the judgement of a competent court according to due process of law and the application of all legal remedies. Все государства, сохранившие смертную казнь, обязаны обеспечивать, чтобы она применялись во исполнение постановления компетентного суда с соблюдением надлежащей правовой процедуры и с применением всех средств правовой защиты.
The list of terms and definitions, which were applied for this round of the C&I reporting, and the list of Improved pan-European Indicators for SFM were also included for references. В качестве справочных материалов в него были также включены перечень терминов и определений, которые применялись в рамках этого раунда представления отчетности по КиП, и перечень улучшенных общеевропейских показателей УЛП.
Requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure that lessons learned from experience gained in the transition from peacekeeping operations to integrated offices are applied elsewhere Просит Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы уроки, извлеченные из опыта перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к объединенным представительствам, применялись повсеместно
Terminologies such as "Secretariat", "Organization" and the "United Nations", which were critical to understanding the jurisdiction and scope of administrative issuances, were not always clearly defined or consistently applied by the Department. Такие термины, как «Секретариат», «Организация» и «Организация Объединенных Наций», которые имеют важное значение для понимания юрисдикции и сферы применения административных инструкций, не всегда четко были прописаны Департаментом или последовательно им применялись.
The Committee recommends that the State party ensure that articles 6 and 7 of the Law on Combating Extremist Activity and other relevant criminal law provisions are applied in full conformity with article 4 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы статьи 6 и 7 закона о противодействии экстремистской деятельности и другие соответствующие нормы уголовного закона применялись в полном соответствии со статьей 4 Конвенции.
In this regard, the International Coordinating Committee stressed the need for amendments to the law not to be retroactively applied so as to ensure that AIHRC's independence and effectiveness are preserved, both in reality and in appearance. В этой связи Международный координационный комитет подчеркнул необходимость того, чтобы поправки к упомянутому закону не имели обратной силы и не применялись к АНКПЧ, что позволило бы сохранить независимость и эффективность АНКПЧ как на практике, так и по форме.
Reference has been made to international human rights conventions in a large number of judgements delivered in Iceland, in which the provisions of such conventions have been applied in conjunction with the provisions of the Constitution. Ссылки на международные конвенции по правам человека были сделаны в целом ряде вынесенных в Исландии судебных решений, в которых положения таких конвенций применялись в сочетании с положениями Конституции.
However, whatever methods are applied, the involvement of the United Nations organizations in the process is of fundamental importance, and the final decision on the recruitment should be done by the organizations. Тем не менее, какие бы методы ни применялись, фундаментальное значение имеет участие в этом процессе организаций системы Организации Объединенных Наций, и окончательное решение о найме должно приниматься самими организациями.
Furthermore, he would appreciate information on whether the provisions in article 166 of the Code of Offences and Penalties had been applied, and if so, what prison sentences the courts had handed down in each case. Кроме того, он был бы признателен за получение информации о том, применялись ли положения, имеющиеся в статье 166 Кодекса о правонарушениях и наказаниях, и если применялись, то какие приговоры были вынесены судами в каждом конкретном деле.
The Convention had not to date been directly applied by Algerian courts or administrative authorities, but other international instruments, such as the International Covenant on Civil and Political Rights, had been invoked in court cases. К настоящему времени Конвенция не применялась непосредственно в судах или административных органах Алжира, но другие международные договоры, такие, как Международный пакт о гражданских и политических правах, применялись при рассмотрении дел в судах.
AI was furthermore concerned that the OEO was not set up with a general mandate to monitor human rights and to ensure that laws and regulations meet international human rights obligations and are effectively applied. Далее МА выразила озабоченность тем, что УРВ не имеет общего мандата в области мониторинга прав человека и обеспечения того, чтобы законы и регламентирующие положения соответствовали международным обязательствам по правам человека и эффективно применялись на практике.
The complainant's case was assessed primarily under the 1989 Aliens Act, including the temporary legislation, but the 2005 Aliens Act was also applied. Дело заявителя сначала рассматривалось на основании Закона об иностранцах 1989 года, включая временное законодательство, но после этого также применялись положения Закона об иностранцах 2005 года.
Apart from the need for broad participation in all relevant conventions, it is important that States have a common understanding of the rules and regulations and that they are also uniformly and consistently applied in conformity with the applicable legal regime, in particular UNCLOS. Наряду с необходимостью широкого участия во всех соответствующих конвенциях важно, чтобы государства имели общее понимание норм и правил, а также чтобы такие нормы и правила применялись единообразно и последовательно сообразно с соответствующим правовым режимом, в частности ЮНКЛОС.
Complete its institutional efforts ensuring that international human rights norms adopted by Mexico have constitutional status and are applied as supreme law in courts proceedings (Spain) Довести до конца свои институциональные усилия, обеспечив, чтобы международные нормы в области прав человека, принятые Мексикой, имели конституционный статус и применялись в качестве высших правовых норм в ходе судебных разбирательств (Испания).
Under this scenario, the 2013 United Nations standard salary costs for the Geneva and Rome duty stations were applied for 2014 in accordance with the United Nations budget policy and adjusted by 4 per cent to calculate the staff costs for 2015. В рамках этого сценария для расчета расходов на персонал на 2014 год применялись стандартные расходы на персонал в Женеве и в Риме на 2013 год в соответствии с бюджетной политикой Организации Объединенных Наций, а расходы на персонал на 2015 год были увеличены на 4 процента.
The Council also understands that the Chief of the Office of Staff Legal Assistance is travelling to field duty stations for outreach and training and to ensure that the objective criteria of the Office for provision of assistance to staff members are properly applied. Совет также учитывает, что руководитель ОЮПП посещает полевые отделения для проведения разъяснительной работы и обучения, а также обеспечения того, чтобы используемые Отделом объективные критерии для оказания помощи сотрудникам применялись надлежащим образом.
UNDP will also engage through senior management with DPA to ensure that the division of labour and policy guidance in this area is mutually understood and consistently applied by DPA and UNDP in a manner that allows UNDP to deliver on its development mandate. ПРООН будет сотрудничать с ДПВ через своих руководителей для обеспечения того, чтобы распределение функций и политические директивы в этой области были осознаны, поняты и последовательно применялись и ДПВ, и ПРООН таким образом, чтобы это позволяло ПРООН выполнять свой мандат в области развития.
In the previous report, amendments to the Election of Slovenian Members to the European Parliament Act were presented, which already applied for the first elections of members of the European Parliament in 2004. В предыдущем докладе были изложены поправки к Закону о выборах представителей Словении в члены Европейского парламента, которые уже применялись в ходе первых выборов членов Европейского парламента в 2004 году.
Please indicate whether all kinds of public officials, either civilian or military, would be covered by the legal provisions referred to in paragraph 41 of the report and, if available, please provide examples of instances in which such provisions have been invoked and/or applied. Просьба указать, на всех ли государственных должностных лиц, находящихся на гражданской или на военной службе, распространяются правовые положения, упомянутые в пункте 41 доклада, и если распространяются, то просьба привести примеры случаев, когда на такие положения делалась ссылка и/или когда они применялись.
Technology transfer response measures refer to the introduction of new or improved technologies, such as those to prevent, reduce or control pollution, into industry sectors or geographic areas where they had not yet been applied (e.g., developing economies). под мерами реагирования, касающимися передачи технологии, понимается внедрение новых или более совершенных технологий, в частности для предупреждения, уменьшения или сдерживания загрязнения, в тех промышленных отраслях или регионах, где они еще не применялись (например, в странах с развивающейся экономикой).
As part of its review, OIOS assessed whether the estimating guide for standard common service costs in New York (standard cost guidelines), prepared by the Department of Management to estimate Headquarters overhead, was applied consistently during budget preparation. В ходе проверки УСВН оценило, насколько последовательно применялись при подготовке бюджета руководящие положения по стандартным расценкам расходов на общее обслуживание в Нью-Йорке (руководящие положения по стандартным расценкам), которые готовятся Департаментом по вопросам управления для расчета накладных расходов в Центральных учреждениях.
The proposal aimed to ensure that trade restrictions against products treated with, or grown in soil treated with, methyl bromide were not applied against Parties that were in compliance with the Protocol. Цель подготовки данного предложения - обеспечить, чтобы к Сторонам, соблюдающим положения Протокола, не применялись торговые ограничения в отношении продуктов, обработанных бромистым метилом или выращенных на землях, обработанных бромистым метилом.
Detailed (appropriate and representative) volume indicators for well defined products not subject to rapid quality change - important that indicators are applied in sufficient detail that the products are homogenous. детализированные (подходящие и репрезентативные) показатели физического объема для конкретно определенных продуктов, качество которых быстро не меняется; важно, чтобы показатели применялись с достаточным уровнем детализации и чтобы продукты были однородными;