Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
It also calls for more authoritative corporate-wide records and archive management programmes strictly applied and monitored effectively, all sustained by a network of qualified persons and sufficient training for each category of stakeholders. Для этого требуются более внушительные общеорганизационные программы ведения документации и архивов, которые бы неукоснительно применялись, эффективно отслеживались, опирались на сообщество квалифицированных специалистов и поддерживались достаточным количеством учебных мероприятий, ориентированных на каждую категорию заинтересованных лиц.
It therefore raises questions as to whether the research and education methods about reindeer herding in Norway, which were applied over the past 30 years, are now adequate to deal with the new challenges in the Arctic. В связи с этим возникает вопрос о том, являются ли те методы, которые на протяжении последних 30 лет применялись в исследовательской и образовательной работе, посвященной оленеводству в Норвегии, ныне адекватными для преодоления новых вызовов, возникающих в Арктике.
Please indicate whether the rights enshrined in the Covenant have been invoked before and/or applied by national courts, either as grounds for a case or as interpretative guidance for legal norms. Просьба указать, делались ли в национальных судах и/или применялись ли национальными судами ссылки на закрепленные в Пакте права, будь то в качестве оснований для возбуждения того или иного дела или для толкования соответствующих правовых норм.
▸ financial incentives to purchase less powerful, fuel-efficient vehicles that are applied at registration, purchase or when obtaining insurance for an automobile ▸ финансовые стимулы для закупки менее мощных и более эффективных с точки зрения использования топлива автомобилей, которые применялись бы при регистрации, закупке или страховании автомобиля
It was reported that the introduction of a time limit on the non-removal element of the mobility and hardship allowance had not been applied by some organizations until 1 July 1997, for administrative reasons. Как сообщалось, временные ограничения на элемент выплат в связи с неполным переездом в рамках надбавки за мобильность и работу в трудных условиях некоторыми организациями не применялись до 1 июля 1997 года по административным причинам.
It was noted by the latter, for the record, that the United Nations General Assembly had decided that the rules of procedure of the WCDR should be based on those applied during the World Summit on Sustainable Development. Как указал представитель Ирландии во внесенном в отчет о работе сессии заявлении, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций постановила, что правила процедуры ВКУОБ будут основываться на правилах, которые применялись во время проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Selections will again be vetted through a central review body to ensure that the evaluation criteria have been appropriately applied and that there is no prejudice, error of fact or error of law in the selection process. Отобранные кандидатуры будут вновь проверены центральным обзорным органом, который должен удостоверить, что критерии оценки применялись надлежащим образом и что отбор проводился объективно и в процессе не было допущено фактических либо правовых ошибок.
Moreover, the boom resulted in a number of financial innovations, which may have been good ideas intrinsically, but which were sometimes applied too aggressively, given the risk of falling prices. К тому же, данный бум привёл к появлению нескольких финансовых нововведений, которые по своей сути были неплохими, но иногда применялись слишком агрессивно, если принять в учет наличие риска снижения цен.
The Advisory Committee notes that because the submission of the Court is not part of the medium-term plan, results-based budgeting has not been applied. Консультативный комитет отмечает, что, поскольку проект бюджета Суда не является частью среднесрочного плана, положения, касающиеся составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, не применялись.
This is a nationwide project involving several similar events throughout the country, to publicize international instruments on women' human rights, and ensure that such instruments are harmonized, applied and invoked as part of the responsibilities and functions of civil servants. Речь идет об общенациональном проекте, в рамках которого по всей стране прошли аналогичные мероприятия, имеющие целью пропаганду международных документов по вопросам прав человека женщин, с тем чтобы они применялись государственными служащими и служили им в качестве ориентира при исполнении ими своих служебных обязанностей.
Japan began in the late 1970s to manage structural adjustment within a comprehensive legislative framework which applied indiscriminately to all industries that came under adjustment pressures. See "Law on Temporary Measures for Stabilization of Specified Depressed Industries", enacted in 1978. В конце 70-х годов Япония приступила к осуществлению программ структурной перестройки, приняв комплекс законодательных актов, которые применялись ко всем без исключения отраслям, испытывавшим структурные трудности 5/.
The Board also noted that the delayed deployment factor used was not consistent across all budget classes, with different factors being applied in various contingent-owned equipment self-sustainment categories (ibid., paras. 36 and 37). Комиссия также отметила случаи непоследовательного применения коэффициентов учета задержки с развертыванием к отдельным категориям расходов, когда в отношении различных категорий принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения применялись разные коэффициенты (там же, пункты 36 и 37).
The researchers concluded that the Wem contains adequate legislation for controlling abuse of market dominance and that this has been applied with reasonable success in the past. Исследователи пришли к выводу о том, что Закон об экономической конкуренции содержит достаточно эффективные положения, обеспечивающие контроль за злоупотреблениями господствующим положением на рынке и что в прошлом эти положения достаточно успешно применялись.
Such strategies have been applied in the long-standing refugee populations in Kenyan refugee camps, as most clearly evident in the project to resettle some 12,000 Somali-Bantu refugees living in Dadaab since the early 1990s. Такие стратегии применялись по отношению к контингентам беженцев, уже длительное время проживающих в лагерях Кении, как это наиболее хорошо видно на примере проекта по переселению почти 12000 сомалийских беженцев из племени банту, которые были размещены в Дадаабе с начала 90-х годов.
A number of cases in which the Official Secrets Act or D-notices have been applied were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика были доведены несколько случаев, в которых применялись положения Закона о государственной тайне или распоряжения категории "D".
(b) That the content and conduct of tests for determining a child's academic/intellectual abilities are culturally sensitive and applied consistently and universally; Ь) обеспечить, чтобы в содержании и при проведении тестов на определение когнитивных/умственных способностей ребенка учитывались культурные особенности и такие тесты применялись последовательно и повсеместно;
1.5 If she is a boarder in a government school hostel she shall be entitled to continue in the hostel for the period that she is attending school under the same conditions as would have applied had she not fallen pregnant. 1.5 Если девушка проживает в государственной школе-интернате, она имеет право оставаться там в течение периода обучения в школе на тех же условиях, которые применялись бы, если бы она не забеременела.
The eligibility criteria for the consultative poll are the same as those applied in the Access Poll undertaken in 2002, with the exception of the residency requirement, which has been reduced. Критерии для участия в консультативном опросе те же, которые применялись в ходе опроса о праве участия, проведенного в 2002 году, за исключением требования о постоянном проживании8.
According to the auditors, the financial statements and transactions of the Tribunal were in compliance with its Financial Regulations and Rules, and the accounting principles had been applied by the Tribunal on a basis consistent with that of the preceding financial period. ЗЗ. По мнению ревизоров, финансовые ведомости и операции Трибунала соответствуют его Финансовым положениям и правилам, а принципы ведения бухгалтерского учета применялись Трибуналом так же, как и в предыдущем финансовом периоде.
For example, when handing down its rulings the Special Criminal Court verified that due process had been followed, that confessions had not been obtained by coercion, and that the law had been properly applied. Так, например, при вынесении решения Чрезвычайный трибунал по уголовным делам проверяет, применялись ли гарантии регулярной процедуры, не были ли получены признания под принуждением и соблюдался ли закон.
That happens because the improvement of the canalizations system has not been conducted on an ongoing basis with the improvements in the infrastructure and the materials and technology applied have not been improved. Это является следствием того, что канализационная система регулярно не обновлялась по мере совершенствования коммунальной инфраструктуры, и в ней не применялись более современные материалы и технологии.
While acknowledging the support received by some jurisdictions, they felt that others insisted on excessive formalism, required overly detailed information in order to respond positively to mutual legal assistance requests and applied very high evidentiary requirements. Отметив, что в некоторых правовых системах предоставлялась необходимая поддержка, они в то же время приводили примеры, когда в других правовых системах устанавливались излишне формальные требования, требовалась чрезмерно подробная информация для положительного ответа на просьбы о взаимной правовой помощи и применялись слишком высокие требования к доказыванию.
Temporary Rules on functional interaction between the safety and control bodies in railway transport have been applied prior to the adoption of the Ordinance on Safety transposing Directive 2004/49/EC. До принятия Указа по вопросам безопасности, отражающего положения директивы 2004/49/ЕС, применялись Временные правила функционального взаимодействия органов, отвечающих за аспекты безопасности и контроля на железнодорожном транспорте.
That is to say that despite the low threshold of standards of judicial evidence it set itself, this threshold has not been applied equally to its investigations of similar alleged incidents in Darfur. Иными словами, несмотря на то, что Комиссия предъявляла заниженные требования к доказыванию, такие же требования не применялись в отношении расследования аналогичных утверждений об инцидентах, имевших место в Дарфуре.
It revealed the wealth of knowledge and practical abilities that exists in the area of disaster risk reduction but which has not been made available in a consolidated manner or applied as effectively as it could have been. На ней были обнародованы документы, содержащие огромный объем информации об уже имеющихся знаниях и практических методах, которые применяются в целях уменьшения опасности бедствий и которые ранее не были доступны во всей своей совокупности или применялись не так эффективно, как это могло бы быть.