Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
It seems ironic that the yardstick for determining what should or should not be pruned has been applied selectively in the past, with peace-keeping operations approved by the Security Council proliferating at the cost of development programmes. Представляется ироничным, что в прошлом критерии для определения того, какие расходы следует, а какие не следует урезать, применялись избирательно, в результате чего одобряемые Советом Безопасности операции по поддержанию мира расширялись за счет программ в области развития.
The Republic of Cyprus pledges its determination to make every effort so that the activities of the United Nations will be further expanded, its principles and values universally applied and its resolutions fully complied with. Республика Кипр торжественно заявляет о своей решимости приложить все усилия для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций и дальше расширялась, чтобы ее принципы и ценности применялись в универсальном масштабе, а ее резолюции полностью выполнялись.
It was particularly important to emphasize that those principles were applied by Slovakia, especially in view of certain criticism to the effect that his country did not have the will or the means to deal with the problem of national minorities. Важно также подчеркнуть, что эти принципы применялись в Словакии, особенно в ввиду определенного критицизма в отношении того, что его страна не проявила воли или не нашла средств для решения проблем национальных меньшинств.
The efforts to create new legal structures and to extend to outer space principles of international law which, prior to the space era, had applied only to the activities of States on Earth, were a true exercise in preventive diplomacy. В этом отношении стремление создать новые юридические рамки и распространить на космическое пространство принципы международного права, которые до наступления космической эры применялись в отношении деятельности государств на Земле, являет собой пример истинной превентивной дипломатии.
In any case, the register should clearly mention, for instance in the portal of each search, the number of cases where confidentiality has been applied and the reasons for which the information has been withheld. В любом случае в регистре должны быть четко указано, например, на каждом поисковом портале, число случаев, когда применялись положения о конфиденциальности, и причины, по которым была изъята информация.
As indicated above, most of these elements are not new but they have not been applied consistently in the past and have not been defined in relation to each other. Как указано выше, большинство из этих элементов не являются новыми, однако в прошлом они не применялись последовательно и не определялись в увязке друг с другом.
In cases of extradition, when there was no prior agreement, the Government ensured that the international norms were applied as rigorously as was the case when an agreement was in force. В случае экстрадиции при отсутствии ранее заключенного соглашения правительство обеспечивает, чтобы международные правовые нормы применялись точно так же, как и в случае наличия соответствующего соглашения.
Recognizing that it would assist the functioning of the Conference of the Parties to adopt those parts of the rules of procedure that have been applied at previous sessions, признавая, что принятие тех частей правил процедуры, которые применялись на предыдущих сессиях, будет способствовать работе Конференции Сторон,
In addition, morale suasion was applied for the purpose of directing bank credit to preferred areas, encouraging the sale of treasury bills, notes and bonds, and increasing outflow of liquidity in the form of current and capital transfers for import financing and investment. Кроме того, применялись меры морального воздействия в целях направления банковских кредитов в приоритетные области, что стимулировало продажу казначейских векселей и среднесрочных и долгосрочных казначейских облигаций и способствовало оттоку наличности в форме текущих и капитальных трансфертов на цели финансирования импорта и инвестиций.
Mr. EL-SHAFEI insisted that since the Second Optional Protocol was a completely separate document from the first Optional Protocol and the Covenant, the Committee must make sure that all the comments it made on the subject of reservations applied also to that Protocol. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ настаивает на том, что, поскольку второй Факультативный протокол является отдельным документом по отношению к первому Протоколу и Пакту, исключительно важно, чтобы Комитет следил за тем, чтобы все замечания, которые он готовит по оговоркам, применялись также в отношении второго Факультативного протокола.
The elimination of some posts in the Department was doubtless legitimate, but it was not clear what criteria had been applied; some clarification from the Secretariat would be appreciated. Упразднение некоторых должностей в Департаменте, несомненно, оправданно, однако неясно, какие критерии применялись в этом случае; она была бы признательна за представление Секретариатом некоторых разъяснений по этому вопросу.
The Open-Ended Working Group should ensure that universal human rights norms are applied at the international level in the same manner as the international community seeks to apply them at the national level. Рабочая группа открытого состава должна обеспечивать, чтобы универсальные нормы в области прав человека применялись на международном уровне так же, как международное сообщество стремится применять их на национальном уровне.
The guideline for small offices was applied in 9 offices audited in 2007; its application helped to shorten the duration of each audit and helped OIA to economize the use of resources. Инструкции в отношении небольших отделений применялись при проведении ревизий девяти отделений в 2007 году; их применение помогло сократить сроки каждой ревизии и помогло УВР сэкономить ресурсы.
By contrast, the main objective of the management evaluation is for the Administration to confirm that the contested decision reflects the correct application of the appropriate personnel and financial rules, policies and procedures, as they have been developed and applied by the Organization. И напротив, основная цель управленческой оценки заключается в том, чтобы администрация подтвердила, что оспариваемое решение отражает правильное применение соответствующих правил о персонале и финансовых правил, политики и процедур, как они были разработаны и применялись Организацией.
As a country to which the provisions of Article 19 had applied during the fifty-third and fifty-fourth sessions of the General Assembly, Kyrgyzstan was convinced that no country would deliberately forfeit its voting rights by withholding contributions. Кыргызстан как страна, в отношении которой в течение пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессий Генеральной Ассамблеи применялись положения Статьи 19, убежден в том, что ни одна страна не станет преднамеренно отказываться от своих прав голоса, не выплачивая взносы.
Nevertheless, while most components had been included in the revised medium-term plan for the period 1998-2001, they were not applied consistently throughout the plan, nor were they separately identified as such. Тем не менее, несмотря на наличие в пересмотренном среднесрочном плане на период 1998 - 2001 годов большинства компонентов, они не применялись последовательно в рамках всего плана и не выделялись в качестве таковых.
In this task, the support of the Secretariat of the United Nations was essential, in collaboration with other relevant institutions, according to the new modalities of participation and the relevant coordination decisions that were applied during the preparations of the Conference. Для решения этой задачи важное значение имеет поддержка со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, действующего в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями на основе новых форм участия и соответствующих решений о координации, которые применялись в ходе подготовки к Конференции.
Taking particular care to ensure that the issue of gender-based discrimination is addressed systematically when anti-trafficking measures are proposed with a view to ensuring that such measures are not applied in a discriminatory manner. Уделение особого внимания обеспечению того, чтобы вопрос об основывающейся на гендерных соображениях дискриминации систематически учитывался всякий раз, когда предлагаются меры по борьбе с торговлей людьми, для обеспечения того, чтобы такие меры не применялись дискриминационным образом.
In the very limited time available, we have made a quick examination of the way in which Article 19 of the Charter and rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly have been applied in practice. В пределах имевшегося крайне ограниченного времени мы оперативно рассмотрели, как применялись на практике статья 19 Устава и правило 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
In addition, the Committee recommends that the State party make further efforts to ensure that the provisions and principles of the Convention are reflected, applied and enforced in State policy and administrative practices. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику прилагать дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы положения и принципы Конвенции нашли отражение в государственной политической и административной практике, применялись и принудительно обеспечивались в рамках этой практики.
One important consideration to be borne in mind in this regard is that such provisions have not been applied before in an international tribunal or court or in courts that primarily follow the adversarial model. Одно из важных соображений, которое следует учитывать в этой связи, заключается в том, что такие положения не применялись в каком-либо международном трибунале или в суде или в судах, которые в основном используют состязательную систему.
VIII. The Advisory Committee was further informed that the following unit rates had been applied for the costing of replacement and new office automation equipment: Консультативный комитет был далее информирован о том, что следующие удельные ставки применялись при определении расходов на замену и закупку новой оргтехники:
In Soobramoney, the Constitutional Court found that the hospital's policy and guidelines were reasonable and fairly applied, and it held that the failure to provide treatment did not violate the Bill of Rights in this case. В деле Субрамонея Конституционный суд постановил, что политика и принципы клиники были разумными и применялись справедливо и что отказ в предоставлении медицинских услуг в данном случае не был нарушением Билля о правах.
It is indeed indispensable that these instruments are properly and universally applied and that the international refugee regime, based on international solidarity, can become a truly burden and responsibility sharing system. И действительно, необходимо обеспечить, чтобы эти правовые документы применялись надлежащим образом и во всемирном масштабе и чтобы международный режим обращения с беженцами, основывающийся на принципах международной солидарности, мог стать системой справедливого распределения бремени и ответственности.
There is nothing inherent in the framework of the 1951 Convention and 1967 Protocol to preclude it being applied in mass influx situations. i. Ничто в рамках Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года не препятствует тому, чтобы их положения применялись в ситуациях массового притока беженцев.