Where such measures have not been adopted or have been inconsistently applied, proportions of national assembly seats won by women have been disappointing. |
Там, где такие меры не были приняты или не применялись последовательно, число мест в национальных парламентах, полученных женщинами, вызывает разочарование. |
Prior to retirement the pension entitlement is calculated twice: once in accordance with the legal provisions that applied prior to January 2004 and pursuant to the new system in force since 1st January 2005. |
До выхода на пенсию общий стаж, дающий право на получение пенсии по старости, исчисляется дважды: сначала в соответствии с правовыми нормами, которые применялись до января 2004 года, и затем согласно новой системе, вступившей в силу с 1 января 2005 года. |
The punishments cited in paragraph 4 (e) of the text had not been applied since 1996, as the Centre for Human Rights was well aware. |
Меры наказания, упоминаемые в пункте 4(e) текста, не применялись с 1996 года, как об этом хорошо знает Центр по правам человека. |
While more needs to be done to inform the community of its rights and to ensure effective enforcement, many key elements have applied in Papua New Guinea since independence in 1975. |
Хотя многое еще необходимо сделать для того, чтобы информировать общественность о ее правах и обеспечить их эффективное соблюдение, многие ключевые элементы применялись в Папуа-Новой Гвинее со времени получения независимости в 1975 году. |
Mr. HERNDL commended Moldova for quoting its legal provisions in extenso, but drew attention to the paucity of statistics and details of specific cases in which the provisions had been applied. |
Г-н ХЕРНДЛЬ воздает должное Молдове за подробное изложение ее правовых положений, но обращает внимание на бедность статистических данных и подробностей в отношении конкретных случаев, в которых эти положения применялись. |
At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. |
В то же время процесс призван вновь подтвердить состоятельность уже использующихся принципов, которые разрабатывались и применялись на практике в течение последних 50 лет. |
He also asked the delegation whether the aforementioned articles had been applied in cases of racial discrimination. |
Не могла бы делегация также сообщить Комитету, если вышеупомянутые статьи применялись в делах, связанных с расовой дискриминацией? |
As to the applicable law, the Arbitration Tribunal noticed that both parties have applied the CISG rules even if there was no specific mention in the contract. |
Что касается применимого права, то арбитражный суд отметил, что обеими сторонами применялись правовые нормы КМКПТ, хотя в договоре об этом ничего прямо не говорится. |
The central bodies should provide assurance that these predefined evaluation criteria and the relevant procedures have been applied, and that the comparative evaluation has been duly recorded. |
Центральные органы должны обеспечивать гарантии того, чтобы эти заранее установленные критерии оценки и соответствующие процедуры применялись и чтобы сравнительная оценка должным образом фиксировалась документально. |
In so proposing, he pointed to precedents in national offshore legislation where the progressive fee had been successfully applied and recently increased in order to promote more rapid exploration. |
При этом он указал на прецеденты в национальном морском законодательстве, когда прогрессивные сборы успешно применялись и в последнее время были увеличены для поощрения более высоких темпов разведки. |
The State party should ensure that restrictions on family reunification are strictly necessary and limited in scope, and are not applied on the basis of nationality, residency or membership of a particular community. |
Государство-участник обязано следить за тем, чтобы ограничения в области воссоединения семей носили строго необходимый и ограниченный по своим масштабам характер и не применялись по признаку гражданства, места проживания или принадлежности к определенной общине. |
She acknowledged that there were fewer women in public institutions, especially at the higher levels, than during the Soviet era, when strict quotas had been applied. |
Она признает, что меньше женщин насчитывается в государственных учреждениях, особенно на должностях более высокого уровня, по сравнению с советским временем, когда применялись строгие квоты. |
A comprehensive reform plan is now being implemented in Kenya and efforts will be made to ensure that the lessons learnt from this operation are applied globally. |
В настоящее время в Кении реализуется комплексный план реформ, и будут предприняты усилия по обеспечению того, чтобы уроки этой операции применялись в глобальном масштабе. |
The former Chief of the Personnel Management and Support Service commented that, while procedures for short-listing candidates already exist, they were not systematically applied due to the urgency of deploying staff. |
Бывший начальник Службы кадрового управления и поддержки отметил, что, хотя процедуры составления кратких перечней кандидатов уже существуют, они не применялись на систематической основе в связи со спешкой при направлении сотрудников. |
Lower domestic prices have been applied in the calculation of dumping margins, and even if dumping is found, AD duty has been imposed in a strictly time-bound manner. |
При расчете демпинговых марж применялись более низкие внутренние цены, и даже в тех случаях, когда факт демпинга устанавливался, антидемпинговая пошлина взималась в течение строго установленных сроков. |
UNDP direct support for conference follow-up appears largely determined by initiatives at the country level without the benefit of a clearly articulated and consistently applied corporate strategy, for instance, with regard to the implementation of national action plans or post-conference monitoring. |
Прямая поддержка ПРООН последующей деятельности по итогам конференций принимает, по-видимому, в основном форму инициатив на страновом уровне, осуществляемых в отсутствие четко разработанных корпоративных стратегий, которые последовательно применялись бы, например, в отношении осуществления национальных планов действий или наблюдения в послеконференционный период. |
The relevant statistics do not show that these rules have been applied in connection with the offences for which article 4 of the Convention provides. |
В соответствующих статистических отчетах отсутствуют какие-либо данные о том, что указанные нормы применялись в связи с преступлениями, предусмотренными в статье 4 Конвенции. |
Persuasion had, however, produced good results regarding corporal punishment: it was now permitted only by the law of two of the territories and had not been applied in them for several years. |
Вместе с тем весьма эффективными оказались меры убеждения в вопросах, касающихся телесных наказаний, поскольку они предусматриваются законодательством только двух из этих территорий, где они к тому же не применялись в течение нескольких лет. |
The ICSC parameters were applied by all the aforementioned organizations, with the exception of the ILO, where eligibility was contingent on the knowledge of two official languages in addition to the mother tongue. |
Установленные КМГС параметры применялись всеми вышеупомянутыми организациями за исключением МОТ, где требуется владение двумя официальными языками помимо родного языка. |
Since most of the mitigation measures introduce some cost burden to missions, it is essential that the same debris avoidance procedures are applied globally. |
Поскольку большинство мер по уменьшению засорения сопряжены с определенными затратами по проектам, важно, чтобы одинаковые процедуры по предупреждению засорения применялись на глобальной основе. |
Similarly, it is extremely important that in institutionalizing the United Nations Staff College Project, appropriate concepts regarding learning and knowledge management are applied, drawing on the Project's potential to promote continuous learning. |
Аналогичным образом, чрезвычайно важно, чтобы при институционализации проекта колледжа персонала Организации Объединенных Наций применялись соответствующие концепции управления процессом обучения и приобретения знаний на основе потенциала проекта по обеспечению непрерывной учебы. |
In the operation of the special courts, there had been a distinction made between procedural rules, which had been applied retroactively, and substantive rules, which had not. |
В функционировании специальных судов проводилось различие между процедурными нормами, которые применялись ретроактивно, и основными нормами, применение которых не допускало принципа ретроактивности. |
Earlier work, e.g. under the International Cooperative Programme on Integrated Monitoring, has applied existing dynamic models at a few sites for which a sufficient amount of input data was available. |
В проводившейся ранее работе, например, в рамках Международной совместной программы по комплексному мониторингу существующие динамические модели применялись на некоторых участках, по которым был собран достаточный объем исходной информации. |
He also pointed out that special and differential treatment has been applied in the form of a phase of practical investigation of AD action. |
Он указал также, что его страной применялись положения об особом и дифференцированном режиме в виде одной из фаз практического расследования дел по АД. |
It was also observed that, even if existing rules were to be fully applied, the humanitarian impact of cluster munitions would remain significant and be an argument in favour of new rules. |
Было также отмечено, что, даже если бы существующие нормы применялись в полной мере, гуманитарное воздействие кассетных боеприпасов сохраняло бы значительный характер и выступало бы в качестве довода в пользу новых норм. |