These provisions were particularly applied during the period close to the elections. |
Эти положения применялись особенно в период, близкий к выборам. |
Consistent with its Charter obligations, the United Nations must ensure that rules were applied consistently to all. |
В соответствии со своими обязательствами по Уставу Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы правила применялись единообразно ко всем. |
They had been interpreted and quoted by legal bodies and applied by domestic authorities. |
Они интерпретировались и цитировались правовыми органами и применялись на национальном уровне. |
To date, these provisions have not been applied. |
До настоящего времени эти положения на практике не применялись. |
However, relevant provisions have not yet been applied in practice. |
Однако соответствующие положения на практике пока не применялись. |
Finland expressed its view that the Paris Principles were applied when establishing the new Human Rights Centre. |
Финляндия отметила, что при создании нового Центра по правам человека применялись Парижские принципы. |
Only by democratizing and strengthening the United Nations would it be possible to ensure that international law was equitably applied and enforced. |
Демократизация и укрепление Организации Объединенных Наций - единственный путь к обеспечению того, чтобы нормы международного права применялись и соблюдались на справедливой основе. |
Instead it has taken decisions on its procedures as needed and has applied the Rules of Procedure of the General Assembly with flexibility. |
Вместо этого ею по мере необходимости принимались решения по процедурным вопросам и гибко применялись правила процедуры Генеральной Ассамблеи. |
This approach would help to ensure that common approaches and standards are applied in both departments and field missions. |
Такой подход содействует тому, чтобы общие подходы и стандарты применялись в обоих департаментах и в полевых миссиях. |
A different rate was set for local and non-local workers, although it was not always consistently applied. |
Были установлены разные ставки для местных и неместных работников, хотя и эти ставки не всегда применялись последовательно. |
Many of the solutions identified were applied also in other global technical regulations under development, thus supporting the alignment of methodologies in different gtrs. |
Многие из выявленных решений также применялись в других глобальных технических правилах, находящихся на стадии разработки, тем самым способствуя согласованию методологий, применяемых в отношении разных гтп. |
So far, permanent no-tillage cropping systems ("Conservation Agriculture"), have been only applied by a minority of European farmers. |
До настоящего времени постоянные системы беспахотного земледелия ("щадящее сельское хозяйство") применялись лишь меньшинством европейских фермеров. |
Many procedures, modalities and guidelines were developed and applied by the United Nations during the period 1991-1998. |
Многие процедуры, приемы и руководящие принципы были разработаны и применялись Организацией Объединенных Наций в период с 1991 по 1998 год. |
So far, no sanctions or penalties have been applied. |
Пока такие санкции или меры наказания не применялись. |
During the journey, the customary security measures for deportation by air had been applied in accordance with civil aviation norms. |
В ходе перелета применялись обычные меры безопасности при депортации воздухом в соответствии с нормами в области гражданской авиации. |
The Committee also stressed the importance of ensuring that the Convention's provisions are fully applied in practice. |
Комитет также подчеркнул важность обеспечения того, чтобы положения Конвенции в полной мере применялись на практике. |
In the past, the practices applied at different sessions had sometimes been inconsistent. |
В прошлом на разных сессиях часто применялись разные процедуры. |
At the national level, its Penal Code and special legislation contained provisions sanctioning terrorism, and the sanctions were applied in practice. |
Что касается внутригосударственного уровня, то ее Уголовный кодекс и специальное законодательство содержат положения, предусматривающие уголовную ответственность за терроризм, и санкции применялись на практике. |
However the provisions had not been invoked or applied since 2002. |
Однако с 2002 года эти положения не применялись и на них не ссылались. |
Innovative approaches to determining additionality and the baselines have been applied (e.g. industry sector benchmarks). |
Применялись инновационные подходы к определению дополнительного характера и исходных условий (например, стандартные показатели для сектора промышленности). |
As yet, no such penalties have been applied. |
До настоящего времени подобные санкции не применялись. |
The following procedures were also applied during the present investigation: |
В ходе данного расследования применялись также следующие процедуры: |
It is imperative that these fundamental principles of equality and non-discrimination in relation to economic and social rights be rigorously applied in the area of housing. |
Крайне важно, чтобы эти основополагающие принципы равенства и недискриминации в том, что касается экономических и социальных прав, неукоснительно применялись в отношении жилища. |
Risk management measures were successfully applied in 2012 to ensure that the impact of foreign exchange transactions was effectively mitigated and financial rewards were fully optimized. |
В 2012 году меры по управлению рисками успешно применялись для эффективного уменьшения рисков, связанных с операциями с иностранной валютой, и максимального увеличения получаемой от них прибыли. |
Subsequent agreements and subsequent practice of the parties have been recognized and applied as means of interpretation by international adjudicatory bodies, albeit with somewhat different emphasis. |
Последующие соглашения и последующая практика сторон были признаны в качестве средства толкования международными судебными органами и применялись ими, хотя и с разной степенью акцентирования. |