Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
(b) Perform the examinations and witness the tests specified in RID/ADR, to determine that the provisions have been applied and fulfilled, and the procedures adopted by the manufacturer meet the requirements; Ь) провести осмотры и проконтролировать испытания, указанные в МПОГ/ДОПОГ, с целью определить, что соответствующие положения применялись и соблюдены и что применяемые изготовителем процедуры отвечают требованиям;
Ms. Papp (Estonia) said that quotas had been discussed in various forums in Estonia, and there now was greater awareness among the Estonian people that the quotas under consideration were not those that had been applied during Soviet times. Г-жа Папп (Эстония) говорит, что вопрос о квотах обсуждался на различных форумах в Эстонии, и сейчас среди народа Эстонии возросло понимание того, что рассматриваемые квоты - это не те квоты, которые применялись в советские времена.
The communities' customary laws comprise common practices that have been consistently applied over time and that are enforced by social norms or sanctions through measures such as the following: Традиционные законы этих общин включают общие виды практики, которые последовательно применялись на протяжении длительного периода времени и которые последовательно обеспечиваются на основе существующих в общине норм или санкций при помощи таких мер как:
Factors of 10 per cent for international and 30 per cent for national United Nations Volunteers have been applied, as compared with the rate of 20 per cent used for both categories in 2006/07. В отношении добровольцев Организации Объединенных Наций применялись нормы в размере 10 процентов для международных добровольцев и 30 процентов для национальных добровольцев по сравнению с нормой в размере 20 процентов, которая применялась к обеим категориям в 2006/07 году.
Where management disagrees with the OIOS, the Head of the OIOS will determine whether appropriate due process has been applied and will determine whether the matter needs to be raised with the internal executive body prior to reporting. В тех случаях, когда руководство не соглашается с УСВН, руководитель УСВН определяет, применялись ли надлежащие процедуры и следует ли обсудить данный вопрос с внутренним исполнительным органом до представления доклада.
Ensure that no extrajudicial or extra-constitutional methods are applied in dealing with persons accused of any criminal activities, and follow a policy of zero tolerance for any extrajudicial or extra-constitutional methods обеспечивать, чтобы внесудебные или внеконституционные методы не применялись при рассмотрении дел, лиц обвиненных в какой-либо преступной деятельности, и будет проводить политику нулевой терпимости по отношению к любым внесудебным или внеконституционным методам;
The provisions of the Convention have not been applied directly in cases that have been considered, because the provisions relating to women's rights that are contained in the Convention, to which the Government has registered no reservations, are included in Bahraini law. Положения Конвенции непосредственно не применялись в ходе рассмотрения дел, поскольку касающиеся прав женщин положения Конвенции, к которой правительство не делало каких-либо оговорок, включены в законодательные акты Бахрейна.
There were several cases in which the Covenant had been directly applied, including by the Supreme Court (application of arts. 3, 10 and 26 of the Covenant) and the Military Advocate's Department (application of art. 6 of the Covenant). В ряде случаев положения Пакта применялись непосредственно, в том числе Верховным судом (статьи З, 10 и 26 Пакта) и Департаментом военного правосудия (статья 6 Пакта).
(b) Inventory certification: United Nations entities should review their inventory certification procedures to ensure that they address identified risks, are well planned and are consistently applied across the operations in the field; Ь) проводить инвентаризацию: структуры Организации Объединенных Наций должны проводить обзор процедур инвентаризации, с тем чтобы учитывались выявленные риски, чтобы она планировалась должным образом и чтобы эти процедуры последовательно применялись в различных операциях на местах.
Official relations may be suspended or discontinued if an organization no longer meets the criteria that applied at the time of the establishment of such relations, or if it fails to fulfil its part in the agreed programme of collaboration Временное или полное прекращение официальных отношений, если организация более не удовлетворяет критериям, которые к ней применялись во время установления таких отношений, или если она не выполняет свои обязательства в рамках согласованной программы сотрудничества
Notes that Parties may choose to apply administrative or judicial procedures or both and that, whatever procedures are applied, these should be fair and equitable and provide adequate and effective remedies in accordance with article 9, paragraph 4; отмечает, что Стороны могут решить применять административные или судебные процедуры или же и те, и другие и что, какие бы процедуры ни применялись, они должны быть справедливыми и беспристрастными и обеспечивать наличие адекватных и эффективных средств правовой защиты в соответствии с пунктом 4 статьи 9;
In that respect, it would be highly desirable to see the provisions of Article 36, paragraph 3, of the Charter systematically applied; these provisions, I would recall, provide that: В этом отношении было бы крайне желательно, чтобы положения пункта З статьи 36 Устава применялись на постоянной основе; эти положения, я напомню, предусматривают, что:
Furthermore, the draft did not create any special rights or privileges but instead sought to correct the fact that international standards had not been applied equally to all peoples and that international human rights instruments had failed to protect indigenous rights and freedoms. каких-либо особых прав или привилегий, а служит исправлению сложившегося положения, при котором международные стандарты не применялись одинаково ко всем народам, а международные договоры по правам человека не обеспечивали защиты прав и свобод коренных народов.
(a) Exports under paragraph 2 of Article 11 of the Convention, including to what extent the criteria in that paragraph have been applied as the basis for export and exports that have taken place after the expiration of the one-year period provided for that paragraph; and а) экспорта в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Конвенции, включая то, в какой мере указанные в этом пункте критерии применялись в качестве основы для экспорта и уже осуществленного экспорта после истечения одногодичного периода, предусмотренного в этом пункте; и
The following depreciation rates were applied: Применялись следующие ставки амортизации:
The penal provisions have so far not been applied. Штрафные санкции пока не применялись.
Such severe measures were applied Novgorod people that with a root to pull out from a society the families generated criminals. Такие жестокие меры применялись новгородцами для того, чтобы с корнем вырвать из общества семейства, породившие преступников.
No longer will the old, traditional bureaucratic approaches that applied in the apartheid public service hold sway. Старые, традиционные бюрократические подходы, которые применялись в государственной службе периода апартеида, утрачивают силу.
This paragraph should read Validation by the Party focuses on whether or not guidance has been applied correctly. Изменить текст данного пункта следующим образом: При подтверждении данных Стороной основное внимание уделяется тому, правильно ли применялись руководящие указания.
They include many simple but original ideas, some of which have been applied in practice and have shown goods results. В изобретениях реализовано большое количество на первый взгляд простых, но, вместе с тем, оригинальных идей, многие из которых применялись на практике и показали хороший результат.
All significant accounting policies as adopted are described in detail in note 2 to the financial statements and comply, in all material respects, with the requirements of the United Nations systems accounting standards and have been consistently applied; все основные принятые принципы бухгалтерского учета подробно изложены в примечании 2 к финансовым ведомостям и во всех существенных отношениях отвечают стандартам учета системы Организации Объединенных Наций и применялись на последовательной основе;
Have the provisions indicated in para. 42 of the State party report (63, 64 para. 1(2) and 65 StGB) been applied with respect to alleged acts of torture? Применялись ли положения, указанные в пункте 42 доклада государства-участника (статья 63, пункт 1 (2) статьи 64 и статья 65 УК) по отношению к предполагаемым актам пыток.
In as yet uncolonized districts the Australian Waste Land Act (1848) was applied. В еще неколонизированных районах применялись положения Закона о незаселенных землях Австралии (1848 года).
Furthermore, UNOPS-specific withdrawal rates are applied. Кроме того, применялись данные по ЮНОПС о прекращении участия.
He wished to know whether the articles of the Public Order Act concerning the crime of sedition had already been applied by courts and if such acts had already been punished in the State party and, if so, what penalties had been applied. Он хотел бы также знать, применялись ли судами статьи Закона об общественном порядке, касающиеся массовых беспорядков, и наказывались ли такие действия в государстве-участнике, и если да, то какое выносилось наказание.