Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применялись

Примеры в контексте "Applied - Применялись"

Примеры: Applied - Применялись
It was not unusual for police officers to be charged and prosecuted for human rights violations; what was important was that sanctions were actually applied. Обвинения и преследование полицейских работников за нарушения прав человека не являют собой нечто экстраординарное; но важно то, чтобы санкции действительно применялись.
The State party should ensure that the use of restraints is avoided or applied under strict medical supervision, and that any such act is duly recorded. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы средства ограничения свободы движения не использовались или применялись под строгим медицинским контролем и чтобы любой такой случай регистрировался в установленном порядке.
Please indicate whether the Covenant has been invoked in, and applied by national courts of law and provide examples of such cases. Просьба сообщить, делались ли ссылки на Пакт в национальных судах и применялись ли его положения такими судами, представив примеры подобных дел.
Please provide information on cases in which the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has been invoked in and applied by courts. Просьба представить информацию о делах, при рассмотрении которых в судах применялись или делались ссылки на положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Such attempts at crazy-making were often applied by patients to therapists, who had the task of enduring them without retaliation. Такие попытки свести с ума часто применялись пациентами по отношению к психотерапевтам, которые были вынуждены терпеть их без применения ответных мер.
These ratios are then applied, cell by cell, to the consumption figures used in the 1996 and 1997 tables. Эти коэффициенты затем применялись на поклеточной основе к величинам потребления, указанным в таблицах за 1996 и 1997 годы.
In other words, from the standpoint of the criminal law, no remedy was ever explored, let alone applied. Иными словами, с точки зрения уголовного права никакие средства правовой защиты не изыскивались и тем более не применялись.
For example, since 2002, BAT have been applied in Bulgaria, using flue gas desulphurization in power generating plants. Например, в Болгарии НИМ применялись с 2002 года: в частности, на тепловых электростанциях применялась технология десульфурации дымовых газов.
Simple models were in general also more often applied by groups outside of the model-developing team. Простые модели, как правило, также более часто применялись группами, которые не занимаются разработкой моделей.
He also asked what criteria were applied in evaluating critical-use nominations for methyl bromide for strawberry cultivation, saying that a number of viable alternatives existed. Он также поинтересовался, какие критерии применялись при оценке заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила при выращивании клубники, добавив, что существует ряд практически реализуемых альтернатив.
This change in accounting policy has been applied prospectively and any such inventory held before 1 January 2013 has been expensed. Такие изменения в принципах бухгалтерского учета применялись на перспективной основе, и расходы на любые такие товарно-материальные запасы, удерживаемые до 1 января 2013 года, были покрыты.
The branding was applied in product-specific versions to printed and digital material associated with the anniversary, including posters, banners, a calendar, the website and organization-wide e-mail signatures. Индивидуализированные варианты символики применялись при выпуске печатных и цифровых материалов по юбилейной тематике и фигурировали на плакатах, баннерах, календаре, веб-сайте и - в масштабах всей организации - в подписях в сообщениях, отправляемых по электронной почте.
Earth observation satellite data were applied for studies of glacier/climate interactions in Antarctica and Southern Argentina, and for hydrological research in the Alps. Данные, полученные с помощью спутников наблюдения Земли, применялись в исследованиях по вопросам взаимодействия ледников и климата в Антарктике и южной части Аргентины, а также для проведения гидрологических исследований в Альпах.
Those provisions had never actually been applied, as no complaint had yet been lodged. На деле эти положения пока еще ни разу конкретно не применялись, поскольку до сих пор не было подано ни одной жалобы.
For inland waterway vessels that are designed differently, individual calculations based on engine size and hull data have been applied. К судам внутреннего плавания, имеющим другие технические характеристики, применялись индивидуальные расчеты с учетом объема их двигателя и их измерений.
She reiterated that national legislation must include both anti-discriminatory clauses and provisions for sanctions and wished to know whether any cases had arisen where sanctions had actually been applied. Оратор повторяет, что национальное законодательство должно включать антидискриминационные нормы и положения в отношении применения санкций, и хочет знать, применялись ли на практике санкции в связи с рассмотрением тех или иных дел.
A first observation that follows from the above review of these cases regards the distinction between the more comprehensive sanctions as applied on Yugoslavia in the Bosphorus case and targeted sanctions as applied by UN Security Council Resolution 1267 in the Yusuf and Kadi cases. Первое соображение, вытекающее из вышеизложенного анализа дел, касается разграничения между более всеобъемлющими санкциями, которые применялись к Югославии в деле компании "Босфорус", и целенаправленными санкциями, наложенными согласно резолюции 1267 Совета Безопасности ООН, в делах Юсуфа и Кади.
Similar measures have been applied by various local administrations, as in the case of Bogotá, which has applied such measures on four separate occasions during the period 1994 to 1999, and managed to reduce homicide rates by over 14 per cent. Аналогичные меры применялись различными местными администрациями, в частности в Боготе, где они вводились в период 1994-1999 годов четырежды, что позволило добиться снижения числа убийств более чем на 14 процентов.
The Committee requested information as to how the new arrangements were applied in these cases and whether the wet or dry lease arrangements were being applied. Комитет запросил информацию в отношении того, как в этих случаях применялись новые процедуры и использовались ли процедуры аренды с обслуживанием или без обслуживания.
He would like to know how those incidents had been followed up and whether sanctions had been applied. Он хотел бы также узнать о том, какие последующие меры были приняты в связи с этими инцидентами и применялись ли санкции.
The Committee is concerned about the State party's limited application of article 4, paragraph 1, of the Convention and notes that temporary special measures have so far only been applied with respect to education and employment. Комитет озабочен ограниченным применением положений пункта 1 статьи 4 Конвенции и отмечает, что временные специальные меры до сих пор применялись лишь в отношении образования и обеспечения занятости.
Probably, that is the point of the decorative-applied art, yet it always was the mass occupation, while its products were applied practically in all spheres of human life. Возможно, именно в этом смысл декоративно-прикладного искусства, ведь во все века оно являлось массовым занятием, а его произведения применялись практически во всех сферах жизни.
Finally, it should be pointed out that neither a state of siege nor a state of exception provided for by article 47 of the Constitution has been applied in Senegal since the country acceded to international sovereignty. Наконец, следует указать, что ни осадное, ни особое положение, предусмотренные в статье 47 Конституции, не применялись в Сенегале после обретения страной международного признания ее суверенитета.
For donor countries, it means removing ideologically-based conditionalities for assistance that presuppose models that have not worked or have not been applied in the developed countries. Для стран-доноров это означает устранение идеологической обусловленности оказания помощи, предполагающей такие модели, которые оказались неэффективными или не применялись в развитых странах.
Another representative asked what criteria were applied in evaluating essential-use nominations for metered-dose inhalers, especially with regard to salbutamol, given that virtually all laboratories used standardized procedures for evaluating such products and maintained registries of the alternatives that they used. Другой представитель спросил, какие критерии применялись при оценке заявок на предоставление исключений в связи с основными видами применения для дозированных ингаляторов, особенно в отношении сальбутамола, учитывая, что практически во всех лабораториях применяются стандартизованные процедуры оценки таких продуктов и ведутся реестры применяемых ими альтернатив.