The Claimant seeks compensation for the rent paid on 24 apartments from September 1990 to August 1993 and on three office buildings from September 1990 to March 1994. |
Заявитель истребует компенсацию платы за аренду 24 квартир с сентября 1990 года по август 1993 года и трех служебных зданий с сентября 1990 года по март 1994 года. |
On 23 October, the Mayor of Maaleh Adumim, Beni Kashriel, reported that 1,470 apartments out of the 1,600 put on sale in area. in the Maaleh Adumim settlement had already been sold. |
23 октября мэр Маалех-Адумима Бени Кашриель сообщил, что 1470 квартир из 1600, выставленных на продажу в районе. в поселении Маале-Адумим, уже проданы. |
The members of the community complain of having been duped by false promises, that one of the buildings is poorly cemented and unsafe and, in particular, that the number of apartments proposed will house only half the disaster-stricken families. |
Жители квартала жалуются на то, что их ввели в заблуждение пустыми обещаниями, на плохое качество цементных работ, отсутствие безопасности в одном из зданий и в особенности на то, что число предлагаемых квартир позволит переселить только половину нуждающихся семей. |
In most cases, they consist of indirect forms of discrimination, such as psychological harassment in multi-ethnic condominiums, difficulties in accessing loans and in particular the problems encountered in renting apartments. |
В большинстве случаев речь идет о косвенной дискриминации, такой как психологическое давление в многоэтнических кондоминиумах, проблемы в сфере получения кредитов и, в частности, трудности в сфере аренды квартир. |
It is meant for the local housing authorities and other relevant bodies, providing information on the Roma and thereby facilitating the access of the Roma to housing and their possibilities to change apartments. |
Это пособие, предназначенное для местных жилищных органов и других соответствующих структур, содержит информацию о народности рома и тем самым расширяет доступ рома к жилью и их возможности для смены квартир. |
In the national programme, the measures include e.g. increased volume of small rental apartments, development of housing allowance, financial support by the state for housing projects of the homeless, and preventive measures. |
Меры, предусмотренные национальной программой, включают в себя, в частности, увеличение объема строительства небольших квартир, предназначенных для аренды, развитие системы жилищных пособий, финансовую поддержку со стороны государства на цели осуществления жилищных проектов в интересах бездомных и превентивные меры. |
Due to the increased supply of rental apartments and the implementation of the programme for the reduction of homelessness, the number of homeless persons is on the decrease both in the capital district and in the whole country. |
Вследствие увеличения предложения предназначенных для аренды квартир и осуществления программы сокращения бездомности численность бездомных снижается как в столичном округе, так и в стране в целом. |
This scheme is very comfortable in the case of organization of the estate sell (apartments) on the construction stage as 1-2 floors of the residential building (complex), when investors see real results of the construction. |
Данная схема особенно удобна в случае организации продаж недвижимости (квартир) на стадии строительства 1- 2 этажа жилого дома (комплекса), когда инвесторы видят реальные результаты строительства. |
Our firm, which has 12-years' experience in the field of the real estate, accommodation in Riga, including apartments for rent, will help you to find not only the accommodation in Latvia, but also to understand the features of local coloring. |
Наша фирма с 12-летним опытом работы в сфере недвижимости, аренды квартир и аренды домов поможет Вам найти не только место для проживания в Риге, но и разобраться в особенностях местного колорита. |
We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! |
Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
Of the above-mentioned number of Government-owned apartments, there are 2,058 apartments with unresolved status of lease, or with problematic status of lease, pending final resolution: |
В числе вышеупомянутых принадлежащих государству квартир имеется 2058 квартир с неустановленным статусом аренды, либо с нерешенным статусом найма в ожидании окончательного решения: |
The draft Law on Sales of Apartments Where Tenure Rights Exist needs to be amended in order to expressly recognize final decisions of the Housing and Property Claims Commission and thus ensure rights protection when privatizing apartments and prevent unlawful deprivations of possessions. |
В законопроект о купле-продаже квартир при наличии прав собственности необходимо внести поправки, предусматривающие четкое признание окончательных решений Комиссии по жилищным и имущественным претензиям, что обеспечит защиту прав при приватизации квартир и предотвратит незаконное лишение собственности. |
As shown in table 5.1, there was no investment of the public sector and only minor investment by the private sector in 2003 and 2004 in terms of apartments put in place. |
Как показано в таблице 5.1, в 2003 и 2004 годах с учетом показателя введения квартир в эксплуатацию государственной сектор не проводил каких-либо инвестиций, а инвестиции частного сектора были весьма незначительными. |
The vast majority of these apartments have been sold into private ownership, a measure which enjoyed widespread support at the time, reflecting the population's strong preference for owning their homes. |
Подавляющее большинство квартир в таких домах было продано в частную собственность, причем в свое время эта мера пользовалась всеобщей поддержкой у населения, поскольку отражала его активное стремление к приобретению занимаемого жилья в свою собственность. |
Although the supply of rental apartments has improved in the past few years, in respect of both public and private housing sectors, the Roma still face problems in the housing market. |
Несмотря на то, что в последние несколько лет и в государственном, и в частном жилищном секторах объем предложения квартир под аренду расширился, рома по-прежнему сталкиваются с проблемами на рынке жилья. |
The basis of the housing stock of Innopolis is 4 blocks of multi-storey apartment houses - 16 houses for 840 apartments - built by the State Housing Fund under the President of the Republic of Tatarstan and intended for leasing to residents of Innopolis and students. |
Основу жилищного фонда Иннополиса составляют 4 квартала многоэтажных жилых домов - всего 16 домов на 840 квартир - построенных Государственным жилищным фондом при Президенте Республики Татарстан и предназначенных для сдачи в аренду резидентам Иннополиса. |
These people are subjected to various forms of pressure: they are being dismissed from jobs owing to their nationality, they are threatened in various ways and they are often evicted from their homes and apartments. |
Эти люди подвергаются различным формам давления: их увольняют с работы по причине их национальности, им различным образом угрожают и зачастую их выселяют из их домов и квартир. |
Single houses are 100,408 or 43.3 per cent, semi-detached or double-x houses are 35,510 or 15.3 per cent, block apartments are 39,290 or 16.9 per cent and 27,186 or 11.7 per cent are dwellings located in row houses. |
Таких домов насчитывается 100408, или 43,3%, домов, имеющих общую стену, или спаренных домов - 35510, или 15,3%, квартир в многоквартирных домах - 39290, или 16,9%, и домов, расположенных в ряд, - 27186, или 11,7%. |
The number of apartments in various stages of completion in the Katsrin settlement as of the beginning of this year is about 500. (Ha'aretz, 7 January 1997) |
По состоянию на начало этого года в поселении Кацрин насчитывалось около 500 квартир, находившихся в разной стадии строительства. ("Гаарец", 7 января 1997 года) |
Few final title certificates have been issued to owners of apartments, and legal and practical arrangements for the shared ownership of common parts of buildings (stairs, roofs, utilities, etc.) and of the related land parcels, have not been properly decided; |
владельцам квартир было выдано лишь незначительное количество свидетельств о праве собственности, и пока что не были надлежащим образом урегулированы практические вопросы, связанные с совместной собственностью на общие части зданий (лестницы, крыши, коммунальное хозяйство и т.д.); |
a As compared to 1994, the provision of telephones in apartments has significantly improved - in four years a growth of 32 per cent, in addition also the number of mobile phones has grown rapidly. |
а По сравнению с 1994 годом оснащенность квартир телефонами значительно возросла - за четыре года рост составил 32%, к тому же быстро росло количество мобильных телефонов. |
a In comparison with 1994 the percentage of apartments with telephones has increased notably (32 per cent in four years in addition to the rapid increase in the number of mobile telephones). |
а По сравнению с 1994 годом доля квартир с телефонами заметно увеличилась (32% за четыре года в добавление к быстрому росту количества мобильных телефонов). |
Based on evidence of possible double counting, the Panel excluded all claimed expenditure for furniture for rental apartments in the amount of US$312,993.90 with the exception of carpets in the amount of US$55,342.47. |
С учетом признаков возможного повторного счета Группа исключила все заявленные расходы на мебель для арендованных квартир в сумме 312993,90 долл. США, за исключением ковров в сумме 55342,47 долл. США. |
With a view to providing housing for the retired, a real-estate fund of the pension and disability insurance has been set up, having at its disposal more than 3,000 rental apartments intended to resolve housing issues of retired persons. |
В целях обеспечения жильем пенсионеров в рамках системы страхования пенсионеров и инвалидов был учрежден фонд недвижимого имущества, имеющий в своем распоряжении более З 000 арендуемых квартир, которые предназначены для решения жилищных проблем пенсионеров. |
This condition affects all applicants for lease of apartments owned by such municipalities, but much more frequently the Roma, many of whom are registered for residence in municipalities in the Czech Republic other than those in which |
Хотя это условие распространяется на всех претендентов на аренду квартир, принадлежащих таким муниципалитетам, значительно чаще оно затрагивает представителей общины рома, многие из которых зарегистрированы в одних, а проживают в других муниципалитетах Чешской Республики. |