Numerous travellers were stopped, intimidated and abused on roads throughout the region, and more than 20 Bosniak families were evicted from apartments on the western side of Mostar. |
Многих людей останавливали на дорогах на всей территории района, подвергая их угрозам и оскорблениям, и свыше 20 семей боснийцев были выселены из квартир в западной части Мостара. |
On 10 August, it was reported that the Housing Ministry had issued a tender the previous week for construction of 65 apartments and a 700 m2 commercial centre in the West Bank settlement of Ariel. |
10 августа сообщалось, что министерство жилья и строительства объявило на предыдущей неделе тендер на строительство 65 квартир и торгового центра площадью 700 кв. метров в поселении Ариэль на Западном берегу. |
In addition, 3,000 apartments, the sale of which had been frozen by the Rabin Government, had been placed on the market. |
Кроме того, на рынок было выставлено 3000 квартир, продажа которых была приостановлена правительством Рабина. |
The Ariel Local Council head, Ron Nahman, stated that hundreds of apartments had been already sold in his settlement and that the OC Central Command, Maj.-Gen. Uzi Dayan, had approved plans for the construction of 1,000 additional housing units. |
Глава местного совета поселения Ариэль Рон Нахман заявил, что в его поселении уже проданы сотни квартир и что командующий центральным округом генерал-майор Узи Даян утвердил планы строительства дополнительно 1000 единиц жилья. |
However, it must be noted that, since March 1994, no reports have been received of illegal and violent evictions carried out by soldiers on active duty from apartments which used to belong to the Yugoslav National Army (ibid., paras. 97-98). |
Тем не менее следует отметить, что с марта 1994 года сообщений о незаконных и насильственных выселениях жильцов из квартир, принадлежавших Югославской народной армии (ЮНА), которые совершались бы военнослужащими действительной службы, не поступало (там же, пункты 97-98). |
The Special Rapporteur recommends that all evictions from former Yugoslav National Army apartments be stopped until a general solution to this housing issue is found with the participation of local non-governmental organizations, and that adequate measures for compensation be adopted. |
Специальный докладчик рекомендует остановить все выселения из квартир, принадлежащих бывшей Югославской национальной армии, до всеобъемлющего решения этого жилищного вопроса при участии местных неправительственных организаций, а также принять надлежащие меры для обеспечения компенсации. |
During recent months, the Special Rapporteur has received a number of reports describing cases in which members of minorities have been evicted from their apartments or lost their jobs, for no other apparent reason than their ethnic or religious background. |
В последние месяцы Специальный докладчик получил ряд сообщений с описанием инцидентов, в ходе которых представители меньшинств были выселены из своих квартир или уволены с работы без какой-либо иной явной причины, кроме их этнической или религиозной принадлежности. |
The vast majority of transactions are linked to the sale of apartments, and 60 per cent of transactions are in Erevan alone. |
Подавляющее большинство операций по регистрации связано с куплей-продажей квартир, причем 60% таких операций приходится только на один Ереван. |
Provide simpler registration mechanisms for apartments, e.g. legal ownership only, to ensure simple and rapid conveyance; |
создать упрощенные механизмы регистрации для квартир, например касающиеся лишь правовых аспектов собственности, для обеспечения упрощенной и ускоренной передачи права собственности; |
We have four or five apartments available right now." |
У нас сейчас как раз пять свободных квартир». |
(a) To enlarge the market of comfortable private houses for citizens with large incomes and to create apartments from multi-storey private dwellings. |
а) расширение рынка комфортабельных частных домов для граждан, имеющих большие доходы, и освобождение квартир в многоэтажных домах. |
The Minority Ombudsman has been contacted in situations relating to the selection of tenants, homelessness, renovation of apartments, suspected discrimination, inappropriate treatment, lack of advice, delays in the processing of applications, and elderly people. |
К омбудсмену по делам меньшинств обращаются в случаях, касающихся подбора жильцов, бездомности, ремонта квартир, предполагаемой дискриминации, ненадлежащего обращения, недостаточного консультирования, задержек в рассмотрении заявлений и отношения к престарелым. |
In addition, it is uncertain if there is a legal obligation to post the numbers of the apartments in the new buildings. |
Кроме того, существует неясность в отношении того, имеется ли юридическое обязательство, связанное с предоставлением информации о количестве квартир в новых зданиях. |
This marked the beginning of a strong international push to ensure enforcement of citizens' rights to the repossession of their apartments, houses and other property - a necessary precondition for return. |
Это событие ознаменовало начало широкомасштабной международной кампании за обеспечение осуществления прав граждан на возвращение ранее принадлежавших им квартир, домов и иной собственности, что является необходимой предпосылкой возвращения. |
In other words, in the last 18 months almost three times more properties, homes and apartments were given back to refugees and displaced persons all over Bosnia and Herzegovina than in the previous five years. |
Иными словами, за последние 18 месяцев на всей территории Боснии и Герцеговины беженцам и перемещенным лицам возвращено почти в три раза больше объектов собственности, домов и квартир, чем за предыдущие пять лет. |
While these numbers are significant, figures for the total number of homes, apartments and public buildings damaged or destroyed in March have risen to 935 owing to incomplete initial reporting. |
Хотя эти цифры являются значительными, общее число домов, квартир и общественных зданий, которые были повреждены или разрушены в марте, увеличилось с 713 до 935, что объясняется неполной первоначальной отчетностью. |
In Kosovo Polje itself over 100 Serbian houses have been looted and burned and 150 Serbian apartments illegally moved into by ethnic Albanians. |
В самом Косово-Поле более 100 принадлежащих сербам домов были разграблены и сожжены, а в 150 принадлежащих сербам квартир незаконно въехали этнические албанцы. |
National Action Plan for Social Integration 2001-2003 stressed that the prices of the private rental market for rooms and apartments had exceeded the index of the past 15 years by 46 %. |
В Национальном плане действий по социальной интеграции на 2001-2003 годы подчеркивалось, что индекс цен за последние 15 лет на рынке частного арендуемого жилья для комнат и квартир превысил 46%. |
In 2000, there has been no noticeable increase in home ownership, but the Government has announced its intention to construct more apartments for sale in the near future. |
В 2000 году уровень домовладения заметно не увеличился, но правительство объявило о своем намерении построить в ближайшем будущем больше квартир на продажу. |
Implementation of the new Federation property laws (under which claims for repossession of apartments must be lodged with housing authorities in the municipality where the apartment is located) has revealed the inadequacies of the municipalities in processing the claims. |
Ход осуществления новых имущественных законов Федерации (по которым требования о возврате квартир должны направляться в жилищные органы того муниципалитета, где находится квартира) выявил недостатки в работе муниципалитетов по рассмотрению таких требований. |
In accordance with the Act, owners of individual apartments form, by legal force, "an apartment community" responsible for the maintenance of the whole property. |
В соответствии с этим законом все владельцы собственных квартир образуют "сообщество владельцев квартир", несущих ответственность за эксплуатацию всей собственности. |
The majority of apartments are in Oslo, where almost 70% of dwellings are in blocks or apartment buildings. |
Большая часть квартир находится в Осло, где почти 70% жилых единиц сосредоточены в жилых массивах или в многоквартирных жилых домах. |
In this context, an apartment building means a rental property in which more than half of the utility floor space is furnished as living accommodation and which contains at least five apartments. |
В данном контексте многоквартирным жилым зданием является арендуемая собственность, в которой более половины полезной жилой площади оборудовано в качестве жилья и в которой имеется по крайней мере пять квартир. |
It also encourages the State party to implement plans to offer one-room apartments free of charge for a period of 10 years to children discharged from children's homes. |
Он также побуждает государство-участник выполнять программы, предусматривающие бесплатное предоставление детям однокомнатных квартир на срок в 10 лет по их выходе из детских домов. |
In addition, the owners own all apartments in the building but not the building itself nor the plot of land. |
Кроме того, владельцы являются собственниками всех квартир в здании, но не самого здания и не участка земли. |