Another such effort included his work to implement a regulation passed by then-Minister of the Interior Gideon Sa'ar which allowed local authorities to utilize public lands for the purpose of building apartments which would be rented out at low prices. |
Еще одно такое усилие включен его работы по реализации постановления тогдашний министр внутренних дел Гидеон Саар, который разрешил местным властям на использование публичных земель для целей строительства квартир, которые будут сдаваться в аренду по низким ценам. |
Including those buildings that were finished after the events of February 1934, 64,000 apartments where completed, which created housing space for about 220,000 people. |
Если считать и те здания, строительство которых было завершено уже после февраля 1934 года, городу удалось построить 64000 квартир в которых поселились 220000 человек. |
Other services: Lodging, apartments and cars for rent, Visa support, VIP in the airport and in city. Private and business travel. |
Другие услуги: аренда квартир, автомобилей, украинские визы для иностранцев, VIP услуги для частных и корпоративных заказчиков. |
Do not give officials and police a carriage, apartments, travel money, do not send sots and ten according to the requirements of the authorities. |
Не давать чиновникам и полиции подвод, квартир, дорожных денег, не посылать сотских и десятских по требованиям властей. |
In case of any questions, offers, problems with reservation of apartments via site, or you would like to get consultation, you can call us. |
Если у вас возникли какие-либо вопросы, предложения, проблемы с бронированием квартир на сайте, либо вы хотите получить консультацию, вы можете связаться с нами. |
Legal regulation of these apartments is found in section 9 of the Act, which, in 1992, supplemented and adjusted the Civil Code: ... dwellings are specially adapted to house handicapped persons. |
Нормы, регулирующие использование этих квартир, содержатся в статье 9 закона, который был принят в 1992 году в целях дополнения и изменения Гражданского кодекса: ... жилые помещения, специально приспособленные для проживания инвалидов. |
We have keys to all apartments, we have to check how it goes. |
У нас есть ключи от всех квартир, мы должны всех проверять. |
The rate payable after the first 30 days is determined on the basis of longer-term housing costs (rental charges for furnished apartments, including utilities), food and incidental expenses. |
Ставка, по которой осуществляются выплаты после первых 30 дней, устанавливается с учетом стоимости аренды жилья на более долгосрочной основе (стоимость аренды меблированных квартир, включая коммунальные услуги), питания и мелких расходов. |
Owing to the impasse in the identification process which resulted in the delay in the expansion of the Identification Commission, those 50 apartments have not been required as originally envisaged. |
Из-за зашедшего в тупик процесса идентификации и обусловленных этим задержек с расширением состава Комиссии по идентификации эти 50 квартир не потребовались, вопреки первоначальным предположениям. |
The decrease reflected in the revised cost estimate is attributable to the suspension of rental of 70 apartments at a cost of $400 per month per apartment. |
Сокращение ассигнований, предусмотренное в пересмотренной смете расходов, обусловлено временным прекращением аренды 70 квартир стоимостью 400 долл. США в месяц на каждую квартиру. |
If citizens so desire, the Municipal Housing Department and organizations authorized by that Department will sell their apartments subject to their right either to continue living in them for life or to be offered alternative accommodation. |
По желанию этих граждан Департамент муниципального жилья и уполномоченные им организации будут осуществлять продажу их квартир с правом пожизненного проживания в них или с предоставлением им других жилых помещений. |
Among other things, a ceremony was held to mark the final development stages of a new neighbourhood in the northern part of the settlement, where 260 apartments were scheduled to be occupied in the course of the following months. |
В числе прочих мероприятий состоялась церемония празднования заключительного этапа строительства нового района в северной части поселения, где в течение предстоящих месяцев предполагается заселить 260 квартир. |
On 9 December 1994, it was reported that the Mordechai Shechter Construction Company had sold 100 apartments in the Ariel settlement (West Bank) in only two weeks during the month of November, mostly to new immigrants. |
9 декабря 1994 года поступило сообщение о том, что только за две недели ноября строительная компания "Мордехай Шехтер" продала 100 квартир в поселении Ариэль (на Западном берегу), главным образом новым иммигрантам. |
Only 220 apartments had been sold out of the first release of 2,800. |
Только 220 квартир из первой группы в 2800 квартир были проданы. |
The up-to-date 11 apartments equipped with modern technology on 4 levels mix the elegance of luxury hotels with the comfort of modern flats. |
В 11 современно оформленных апартманах, оборудованных современной техникой, на 4-х этажах, одновременно присутствуют и элегантность гостиниц класса люкс и уют современных квартир. |
Meanwhile, the Kedumim local council head, Mr. Yossi Kapah, stated that infrastructure was recently completed for 220 new apartments and that some 180 of them had already been sold. |
В то же время глава местного совета Кедумима г-н Иосси Капа заявил, что недавно завершено создание инфраструктуры для строительства 220 новых квартир и что примерно 180 из них уже проданы. |
The international public is insufficiently aware of the suffering and status of the Serbs outside the Federal Republic of Yugoslavia, especially in Croatia where they are subjected to permanent harassment and pressure such as dismissal from work and eviction from apartments. |
Международная общественность недостаточно осведомлена о страданиях и положении сербов за пределами Союзной Республики Югославии, особенно в Хорватии, где они на постоянной основе подвергаются таким актам запугивания и давления, как увольнения с работы и выселения из квартир. |
Of all the apartments in all of Manhattan, why would Tyler choose this one? |
Из всех квартир на Манхэтене почему Тайлер выбрал именно эту? |
As there is no privatization law in Latvia, the Latvian delegation has objected to a Russian proposal to include in the agreement on the social status and benefits of retired persons provisions on the right to privatize apartments. |
Поскольку в Латвии нет закона о приватизации, латвийская делегация возражает против российского предложения включить в соглашение о социальном статусе и социальной защищенности военных пенсионеров положения о праве на приватизацию квартир. |
Many of these apartments had earlier been vacated by Latvian families which had been deported to Siberia or which had been forced to flee to the West. |
Многие из этих квартир ранее были заняты латвийскими семьями, депортированными в Сибирь или вынужденными бежать на Запад. |
On the positive side, it should be emphasized that no instances of violence, no mass dismissals from employment, exclusion from educational establishments, evictions from apartments, or expulsions were reported. |
В качестве положительного момента следует отметить, что не имеется никакой информации о случаях насилия, массовых увольнениях, исключении из учебных заведений, выселения из квартир или высылки а/. |
The Advisory Committee had welcomed the restructuring of air operations contracts pursuant to its recommendations, and noted that, even though 70 rather than 50 apartments were proposed for rental, costs were lower. |
Консультативный комитет приветствовал мероприятия по пересмотру контрактов на воздушные перевозки в соответствии с его рекомендациями и отметил, что, хотя предлагается арендовать 70, а не 50 квартир, связанные с этим расходы сократятся. |
The Committee requests that in his next report on MINURSO the Secretary-General provide information on the occupancy of the apartments, as well as other accommodation provided by the United Nations to staff. |
Комитет просит Генерального секретаря в следующем докладе МООНРЗС представить информацию о занятии этих квартир, а также других помещений, предоставленных персоналу Организацией Объединенных Наций. |
8.6 The author dismisses as absurd the State party's contention that it is both fair and reasonable that current tenants should participate in the privatization of residential property on a priority basis, as they have contributed to the maintenance and improvement of their apartments during their tenancy. |
8.6 Автор называет абсурдным утверждение государства-участника о справедливости и разумности наделения нынешних съемщиков приоритетным правом на приватизацию жилья, поскольку за время аренды они делали отчисления на обслуживание и текущий ремонт своих квартир. |
NLD members who refused to resign and who have not been arrested, and their families, are reportedly facing other harassments, such as being forced to vacate apartments. |
Если члены НЛД, отказывающиеся уйти со своих постов, не подвергаются аресту, то по отношению к ним и их семьям применяются другие формы гонений, например выселение из квартир. |