For super-bonus points, we could analyze the occurrence of scripts and style sheets together on pages we serve, to determine which files would be best to merge (files that nearly always appear together are good candidates for merging). |
Если вы хотите сделать это решение просто идеальным, то можно проанализировать совместное подключение файлов скриптов и стилей на страницах сайта и определить, какие из них лучше всего объединить (файлы, которые очень часто появляются вместе, являются хорошими кандидатами на объединение). |
And then, again, as climate changed as it always does, and new habitats opened up, we had the arrival of a steppe-adapted species called trogontherii in Central Asia pushing meridionalis out into Western Europe. |
Когда изменился климат (а такое часто случается) и появились новые места обитания, в Центральную Азию прибыл адаптированный к степной местности вид, известный как степной мамонт, который вытеснил южного мамонта в Западную Европу. |
As a result of the changes, the pairs of vowels related by trisyllabic laxing often bear little resemblance to one another in Modern English; however, originally they always bore a consistent relationship. |
В результате этих изменений пары гласных, связанных с трисиллабическим сокращением, часто имеют мало общего друг с другом в новоанглийском языке, хотя изначально они всегда были связаны. |
The solution for GID is whatever will alleviate suffering and restore functionality; this solution often, but not always, consists of undergoing a gender transition. |
Преодоление дисфории подразумевает облегчение страданий и восстановление функциональности, поэтому решением этой проблемы часто, хотя и не всегда, является трансгендерный переход. |
NEW YORK - We have always lived on a changing planet, but many of today's variations in climatic and ecological states are taking place exceptionally fast, and are directly attributable to our behavior. |
НЬЮ-ЙОРК - Мы всегда жили на меняющейся планете, но многие сегодняшние колебания климатического и экологического состояния происходят слишком уж часто, и их можно напрямую связать с нашим поведением. |
He often comes up with absurd ideas, but almost always he follows up with a reasonable explanation along with it. |
Он часто выступает с разными нелепыми идеями, которым, однако, сразу даёт вполне разумное объяснение. |
He was always keen to stress the scientific precision of his rendering of nature, but often infused it with moral and religious significance, as recommended by Ruskin. |
Он всегда был внимателен к научной точности изображенной природы, но часто привносил в картины, по совету Рёскина, моральные и религиозные мотивы. |
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. |
Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа. |
Too often, in my view, discussion of economic projects is limited to competing proposals of 'certainties' which have not always been independently proved. |
Слишком часто, по моему мнению, рассмотрение экономических проектов сводится к противопоставлению мнений, которые не всегда подкрепляются мнениями независимых экспертов. |
It had become a tradition, especially in rural areas, for 14 or 15-year-old boys to sign up for military service and it was not always possible to monitor the age of conscripts. |
Однако часто, в особенности в сельских районах, на воинскую службу поступают подростки в возрасте 14-15 лет, причем не всегда существует возможность проверить возраст новобранца. |
The important point to note is that there is always a need to launder the proceeds of these illegal and corrupt practices. Illicit funds laundered are often employed to subvert national or international interests. |
Важно отметить, что всегда требуется "отмыть" доходы от этой незаконной и коррупционной деятельности. "Отмытые" незаконные средства часто используются для подрыва национальных или международных интересов. |
Also, reintegration in the family is not always easy: not infrequently, spouses/partners have begun new relationships and children have suffered psychological problems owing to the absence of the parent. |
К тому же реинтеграция в семью проходит не всегда легко: часто супруги/партнеры вступают в новые отношения, а дети психологически травмированы из-за отсутствия одного из родителей. |
I am very careful in this regard, and unfortunately I often have to correct journalists who do not always appropriately interpret the correct titles supplied to them. |
Я весьма щепетилен в этом вопросе и, к сожалению, вынужден довольно часто бороться с журналистами, которые не всегда точно указывают должности. |
Those practical measures, which would improve the political climate in the country, were all the more welcome in that legislative enactments by States parties were not always translated into practical action. |
Эти конкретные меры, способные улучшить политический климат в стране, заслуживают высокой оценки, поскольку слишком часто принимаемые в государствах-участниках законодательные акты не дают никаких практических результатов. |
Despite having once said "I always get bored of the company of women really quickly," he married the band's PR agent Mylène Halsall in a ceremony in Florence, Italy on 11 July 2004. |
Его отношения с Милен Халсалл были первой остановкой в этом смысле (ранее он часто говорил, «я всегда устаю от компании женщины довольно быстро»), и пара поженилась на тайной церемонии во Флоренции, в Италии 11 июля 2004. |
Feld often played the part of a maître d', but also a variety of aristocrats and eccentrics; his characters were indeterminately European, sometimes French and sometimes Belgian but always with his particular mannerisms. |
Часто Фельд исполнял роли официантов, мелких клерков, а также аристократов и эксцентричных личностей; его персонажи были европейцами неуточнённой национальности, но чаще всего французами или бельгийцами. |
This can be a frustrating, time consuming process. However, when you use our system you always access the latest, stable version of the application. |
Часто бывает так, что, платя за новую версию программного продукта, клиент платит за устранение ошибок разработчиков в большей степени, чем за новую функциональность. |
Kevin Cloud and Adrian Carmack, two of id Software's owners, were always strongly opposed to remaking Doom, believing that id was going back to the same formulas and properties too often. |
Двое из владельцев id Software - Кевин Клауд (англ.)русск. и Адриан Кармак - отрицательно относились к идее создания ремейка Doom, считая, что id слишком часто возвращается к старым формулам. |
Her father was always away working, leaving Ema to take care of herself, but now, with her new family, she feels happy and safe. |
Из-за того, что отец Эмы часто путешествовал, она чувствовала себя одинокой, но теперь, в новой полноценной семье она чувствует себя счастливой. |
And then, again, as climate changed as it always does, and new habitats opened up, we had the arrival of a steppe-adapted species called trogontherii in Central Asia pushing meridionalis out into Western Europe. |
Когда изменился климат (а такое часто случается) и появились новые места обитания, в Центральную Азию прибыл адаптированный к степной местности вид, известный как степной мамонт, который вытеснил южного мамонта в Западную Европу. |
In case of any conflict in legislation, predominance should always be given to the Convention, in the light of article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В ходе диалога с государствами-участниками Комитет часто призывает их рассмотреть вопрос о ратификации других соответствующих международных договоров. |
Do you always make it a point to stick your nose in other people's business? |
И часто ты лезешь не в своё дело? |
In the USSR, alongside with the official socialist realism treatment, there always existed individual, sensual, latent currents in imaging of a female body in the creative work of Falk, Fonvizin, Deineka. |
Это ощущение часто вспыхивало в камерных работах, этюдах, как в прелестных обнаженных, озаренных пятнами солнечного света, на картине Г.Горелова. |
I always tell that there we have little parcels of pastry which we fill with fried onions and put in the oven. |
Я часто рассказываю, что у нас там есть булочки с жареным луком |
As more and more military interventions have failed, the trend, no doubt in good faith, has been to play down the United Nations itself and its prestigious organ, the Security Council, often drawn into conflicts and not always emerging in glorious shape. |
Тенденция все более часто использовать с благими намерениями военные операции, оканчивающиеся неудачами, несомненно, подрывает престиж самой Организации Объединенных Наций и ее авторитетного органа - Совета Безопасности, который уже неоднократно вовлекался в различные конфликты, из которых он не всегда выходил с честью. |