Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Always - Часто"

Примеры: Always - Часто
This is due to the fact that we have always had to deal with difficult and quite often painful crisis situations caused by natural disasters of various forms and extents. Это вызвано тем обстоятельством, что нам почти постоянно приходится сталкиваться со сложными и очень часто болезненными кризисными ситуациями, вызываемыми самыми различными по форме и масштабам стихийными бедствиями.
But we see that, in practice, unforeseen difficulties always arise between the adoption of a programme and its implementation; the political will of leaders, however often reaffirmed, is insufficient to resolve these. Однако мы видим, что на практике на этапе после принятия программы и в период ее осуществления всегда возникают непредвиденные трудности; одной лишь политической воли руководителей, как бы часто она ни подтверждалась, недостаточно для урегулирования этих проблем.
Those arms are frequently used to terrorize displaced persons, and they always have the risk of turning camps into staging grounds for bloody armed confrontations, thereby aggravating the humanitarian situation. Это оружие часто используется для запугивания перемещенных лиц, и есть угроза того, что оно превратит лагеря в плацдармы кровавых вооруженных столкновений, усугубляя тем самым гуманитарную ситуацию.
It is clear today that, for a society emerging from conflict, the long-term viability of peace and democracy very often, if not always, implies the reign of justice. Сегодня ясно, что для общества, которое выходит из конфликта, стабильность и жизнеспособность мира и демократии весьма часто, если не всегда, связаны с верховенством права.
Subsequently, his delegation had often explained the significance of that decision in terms of domestic legislation, which could never be interpreted to include the possibility of abortion, since Costa Rica had always been characterized by its respect for human life. Впоследствии его делегация часто объясняла значимость такого решения с точки зрения внутреннего законодательства, которое никогда не может быть истолковано таким образом, чтобы допустить возможность абортов, поскольку Коста-Рика всегда отличалась тем, что уважала право на жизнь.
While it was clear that there was increased technical cooperation among developing countries, this cooperation was mostly ad hoc and not always a result of government policy. Хотя очевидно, что техническое сотрудничество между развивающимися странами растет, это сотрудничество часто не носит планомерного характера и не всегда является результатом государственной политики.
While the terminology "provisional and conservatory measures" is often used, the distinction between the two is not always clear and there is no universally accepted classification of interim relief. Хотя часто используются термины "временные и охранительные меры", различие между этими двумя понятиями не всегда является ясным, равно как и нет общепризнанной классификации обеспечительных мер.
The Fund secretariat informed the Board that given the small size and composition of its technical teams, it was not always possible to remove production access of program analysts as they frequently played the role of developer and tester. Секретариат Фонда проинформировал Комиссию о том, что с учетом небольшой численности и состава его технических групп не всегда возможно запрещать аналитикам программ доступ к производственной среде, поскольку они часто выполняют функции разработчиков и испытателей.
UNDP is frequently requested by governments to help them better engage with emerging partners in the South, but has not always been well equipped to respond to such demands in a timely manner. Довольно часто правительства просят ПРООН оказать им содействие в более активном привлечении новых партнеров в странах юга, однако Программа не всегда имеет необходимые средства для того, чтобы своевременно реагировать на такие просьбы.
A low level of social protection often coincides with low levels of income and productivity, while overall economic growth does not always mean care and provision for all groups of the society. Часто низкий уровень социальной защиты связан с низкими доходами и производительностью, однако общий экономический рост не всегда означает заботу обо всех социальных группах и предоставление им необходимых услуг.
Nine of the States that answered this question frequently used the meetings and their outcomes as part of the political process to promote change, with three States doing so always and two - rarely. Девять государств из числа ответивших на этот вопрос часто используют наработки этих совещаний при подготовке политических решений об изменениях в правоохранительной практике, причем три государства делают это всегда, а два - редко.
The responses to the question on whether Governments had taken active measures to implement the recommendations of the meetings were evenly split at 50 per cent between "always" and "frequently". Ответы на вопрос о том, принимают ли правительственные органы активные меры во исполнение рекомендаций совещаний, разделились поровну, по 50 процентов в отношении "всегда" и "часто".
As part of his once national and current international responsibilities, President Abdou Diouf has always worked on behalf of men and women whom we do not often see. При исполнении как своих прежних национальных, так и нынешних международных обязанностей Президент Абду Диуф всегда особо отмечал работу тех мужчин и женщин, которых мы часто не видим.
Informal justice systems are often discriminatory towards women and disadvantaged groups, do not always adhere to international human rights standards and sometimes perpetuate human rights abuses. Неформальные системы правосудия часто являются дискриминационными по отношению к женщинам и обездоленным группам, иногда не отвечают международным стандартам в области прав человека и усугубляют нарушения прав человека.
Access to densely populated urban areas is often difficult and conventional methods of needs assessment do not always adequately distinguish between the ongoing chronic needs of the urban poor and the more acute vulnerability provoked by a disaster. Доступ в плотно заселенные городские районы часто бывает затруднительным, и традиционные методы оценки потребностей не всегда позволяют должным образом разграничить текущие хронические потребности городской бедноты и более острые проблемы, вызванные бедствием.
Intergovernmental work often, but not always, results in outcome documents such as declarations, resolutions and decisions, or in the case of the Security Council, presidential statements. Межправительственная деятельность часто, хотя и не всегда, приводит к выпуску таких документов, как декларации, резолюции и решения, или же - в случае с Советом Безопасности - к выпуску заявлений Председателя.
As elected members do not always have good intelligence about country situations on the Council agenda, they often have to rely on information supplied by the permanent members or by the Secretariat. Поскольку у избранных членов не всегда достоверные сведения о положении в стране, вопрос о которой присутствует в повестке дня Совета, им часто приходится полагаться на информацию, предоставляемую постоянными членами или Секретариатом.
Lack of time was not the only obstacle the Committee faced in carrying out its work; other hindrances included the recurring problem of session documents not always being available in the Committee's different working languages. Недостаток выделяемого Комитету времени не является, однако, тем единственным препятствием, с которым сталкивается Комитет при выполнении своего мандата; возникают и другие проблемы, например часто отсутствует полный комплект сессионных документов на различных рабочих языках Комитета.
They had little support from statutory services and often, but not always, met with rejection from the public and the police. Они практически не получают никакой поддержки от государственных служб и часто, хотя и не всегда, сталкиваются с неприятием их обществом и отказом в помощи со стороны полиции.
UNHCR continues the practice of delegating procurement to implementing partners, which is often found to be inefficient because the partners do not always use sound procurement procedures. УВКБ продолжает практику закупок через партнеров по осуществлению, что часто оказывается нерациональным, так как при закупках партнеры не всегда придерживаются надлежащих процедур.
Governments have always been inclined to step in, in order to bail out parts of the financial sector in periods of distress, often at high costs to taxpayers. Правительства были всегда склонны вмешиваться для оказания помощи отдельным частям финансового сектора в тяжелые периоды, что часто дорого обходится налогоплательщикам.
For participation to be genuine and informed, more training and capacity-building activities should be undertaken with indigenous peoples. Those peoples were often uninformed of their rights and did not always have access to information on developments at global level. Для того чтобы такое участие было реальным и осознанным, следует шире развернуть деятельность по подготовке кадров и повышению квалификации специалистов среди коренных народов, которые часто не знают о своих правах и не всегда получают доступ к информации о событиях, происходящих на глобальном уровне.
Please comment on reports that allegations of police killings are not always thoroughly investigated and that even when investigations result in a conviction, the sentences for perpetrators are often too lenient. Просьба прокомментировать сообщения о том, что обвинения в убийствах в адрес сотрудников полиции не всегда тщательно расследуются и что, даже если расследование приводит к признанию сотрудников полиции виновными, приговор для них часто бывает слишком мягким.
These orders were often based on information provided by former members of guerrilla groups. Since the State gives them incentives and benefits to cooperate, the information obtained is not always credible. Издание этих ордеров часто основывалось на заявлениях бывших членов демобилизованных повстанческих групп, которые получали от государства выгоды и льготы с целью поощрения их к сотрудничеству в этой работе, вследствие чего получаемая информация не всегда была достоверной.
In the experience of the majority of responding States (63 per cent), the discussions frequently translated into improved operational cooperation, while, in the view of one State it was always the case and two States indicated that this was a rare occurrence. По опыту большинства государств-респондентов (63 процента), эти встречи часто способствуют улучшению сотрудничества и работы на оперативном уровне, хотя, по мнению одного государства, это происходит не всегда, а два государства указали, что это случается редко.