I know you're taking it in the teeth, but the first guy through the wall he always gets bloody. |
Я знаю, тебе часто достаётся, но первый, кто пробивается через стену, всегда набивает шишки. |
The Soviets always recruited from within their borders and attempted to teach their people how to blend in with our society, often with disastrous results. |
В СССР всегда вербовали агентов внутри своих границ и пытались их научить, как влиться в наше общество, причем часто с провальным результатом. |
The requirement always to minimize interferences to what is clearly "necessary" in order to achieve a legitimate purpose, as implied in the proportionality test, is frequently ignored. |
Требование всегда минимизировать вмешательство в то, что является «необходимым» для достижения законной цели, которое подразумевается в принципе соразмерности, часто игнорируется. |
Deliveries often take place in temporary shelters and ambulances, while supplies and qualified staff are not always available, including as a result of targeted attacks on health facilities and medical staff. |
Роды часто принимаются во временных убежищах и машинах скорой помощи, причем не всегда имеются в наличии предметы снабжения и квалифицированные сотрудники, в том числе из-за целенаправленных нападений на объекты здравоохранения и медицинский персонал. |
The process is not always responsive to changing requirements; information and reports to the General Assembly are often provided late; and an abundance of data is often not useful for decision-making or matched with needed analysis. |
Процесс не всегда обеспечивает учет изменяющихся потребностей; информация и доклады для Генеральной Ассамблеи часто представляются с опозданием; а чрезмерное изобилие данных зачастую затрудняет принятие решений, либо эти данные не подходят для требуемого анализа. |
When I was young, I always dreamed of creating beauty with my own hands. |
Когда я был молодым, я часто мечтал о том, чтобы создавать красоту своими собственными руками |
The policies applicable to individual consultancies across the system are often too permissive and not always aligned with a common understanding of consultancy, particularly regarding the authorized length of the contracts. |
Политика, применяемая к индивидуальным консультантам в рамках этой системы, часто бывает недостаточно четкой и не всегда вписывается в общее понимание понятия консультационных услуг, прежде всего с точки зрения допустимых сроков действия контрактов. |
Women often reported that their partners do not always accept their own HIV status and keep it hidden from them, adding to their feelings of betrayal. |
Женщины часто сообщали, что их партнеры не всегда принимают свой ВИЧ-статус и скрывают его от них, что способствует формированию у них чувства предательства. |
The proliferation of external non-State actors, particularly following the 2010 earthquake, often connected to access to development assistance, has not always helped social cohesion and mutual confidence. |
Увеличение числа внешних негосударственных субъектов, особенно в период после землетрясения 2010 года, часто связанное с расширением доступа к помощи в целях развития, не всегда способствует укреплению социальной сплоченности и взаимного доверия. |
Although whistle-blower protections did not always apply to cooperating perpetrators, measures had frequently been implemented to permit collaboration to be considered as a circumstance mitigating criminal liability and taken into account in sentencing. |
Хотя защита информаторов не всегда распространялась на сотрудничающих со следствием правонарушителей, часто принимались меры, позволяющие рассматривать сотрудничество в качестве смягчающего уголовную ответственность обстоятельства и учитывать его при вынесении приговора. |
As a result, existing reports and studies are often based on partial and scattered information, secondary evidence and/or open source data, which are not always empirically verifiable or comparable. |
В результате имеющиеся отчеты и исследования часто основаны на частичной и разрозненной информации, второстепенных свидетельствах и/или данных из открытых источников, которые в эмпирическом плане не всегда поддаются проверке или сопоставлению. |
State commitment in the field of interreligious communication should always take into account the existing and emerging diversity, including intra-religious differences, while also ensuring the substantive participation of women (who continue to be largely discriminated against in many dialogue projects). |
Проводя деятельность по содействию межрелигиозному общению, государствам всегда следует учитывать существующее и потенциальное разнообразие, включая межрелигиозные различия, обеспечивая при этом значительное участие женщин (которые по-прежнему часто подвергаются дискриминации при реализации многих проектов по установлению диалога). |
Women (often heavily underrepresented) must always have a substantive share in such initiatives, which should be promoted at the local, national and international levels; |
Женщины (которые часто недопредставлены) всегда должны активно участвовать в таких инициативах, которые следует поощрять на местном, национальном и международном уровнях; |
As often has Herman had witnessed the slaughter of animals and fish, he always had the same thought: |
Как часто имеет Германа, засвидетельствовал резня животных и рыбы, у него всегда была та же самая мысль: |
For the bride, it's always the happiest day of her life, for the father, it's often bittersweet. |
Для невесты, это всегда самый счастливый день в её жизни, для отца же он часто горько-сладкий. |
Do you always punch your way to silence? |
И часто вы лупите кулаками по музыке? |
We quite often make little movies. We always argue a lot about the soundtrack, |
Мы очень часто делаем видеоклипы, и по поводу звукового сопровождения у нас всегда идут споры. |
These old buildings, with the old wiring, they're always catching fire. |
Ќу, знаете, старое здание, стара€ проводка, часто случаютс€ пожары. |
And being with you so much lately has been great, but afterwards... well you always used to look a little bit ashamed and I mean now you just seem depressed. |
И быть с тобой так часто в последнее время круто, но... потом... ты обычно всегда выглядишь немного пристыженным, и то есть сейчас ты кажешься подавленным. |
The great challenge of development cooperation provided by the United Nations system had always been coordination of the activities of the various agencies, and the need to eliminate the often destructive competition between them. |
Важной задачей в области сотрудничества в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций всегда являлась координация деятельности различных учреждений и устранение часто деструктивного соперничества между ними. |
Gabon has always offered its good offices in efforts to find solutions to the many conflicts plaguing Africa, which often cause political instability that could result in serious human rights violations. |
Габон всегда предоставлял свои добрые услуги в целях поиска решений многочисленных конфликтов, которые разрывают африканский континент и последствия которых часто приводят к политической нестабильности, способной повлечь за собой серьезные нарушения прав человека. |
Latvian Association for Gender Equality points out that quite often banks require existence of real estate as guarantee for loan; while real estate is not always registered as belonging to women. |
Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства отмечает, что довольно часто банки требуют наличия недвижимости в качестве обеспечения кредита, тогда как недвижимость не всегда зарегистрирована на имя женщин. |
It is not always possible, as with visa applications to other consulates, to have a direct contract with a Croatian partner since hauliers often work on assignments from foreign shippers. |
Наличие прямого договора с хорватским партнером как и в случае оформления виз в других консульствах, не всегда возможно, так как часто автоперевозчики работают по заявкам иностранных экспедиторов. |
The view was also expressed that it was necessary to give Parties enough time to test alternatives, since they were often dependent on specific conditions and were therefore not always equally applicable from country to country. |
Было также выражено мнение, что Сторонам необходимо предоставить достаточное время для апробирования альтернатив, поскольку их применение часто зависит от конкретных национальных условий и они не всегда являются одинаково приемлемыми во всех странах. |
The Holy See thus favours the creation of the Peacebuilding Commission, which could lay out an ambitious strategy for overcoming the factors of ethnic rivalry which are the root cause of conflicts and can always reignite them. |
Поэтому Святейший Престол выступает за создание Комиссии по миростроительству, которая могла бы разработать амбициозную стратегию преодоления факторов этнического соперничества, которые часто являются коренной причиной конфликтов и всегда могут разжечь их вновь. |