However, its visibility and recognition do not always match with the unique work either within the UN or among its Member States. |
Вместе с тем характерные аспекты транспарентности и узнаваемости не во всех случаях соответствуют той единственной в своем роде деятельности, которая проводится в рамках либо ООН, либо ее государств-членов. |
The full realization of the right to elect and to be elected always depends on a number of relevant additional factors and general and specific sets of human rights. |
Полное осуществление права голосовать и быть избранным во всех случаях зависит от целого ряда соответствующих дополнительных факторов и общих и конкретных комплексов прав человека. |
Participatory Rural Development Society always considers gender as a cross cutting integral part of all program and project design, implementation, and in monitoring and evaluation of impacts. |
Общество по коллективному развитию сельских районов во всех случаях рассматривает гендерные факторы в качестве охватывающей все направления деятельности и неотъемлемой части планирования и реализации всех программ и проектов, а также контроля и оценки их результатов. |
These data are frequently, but not always, collected and analysed by agencies outside of the statistical system; for example, by meteorological organizations. |
Эти данные зачастую, но не во всех случаях, собирают и анализируют учреждения, не входящие в статистическую систему, например метеорологические службы. |
Commerce, especially e-commerce, is increasingly global and the descriptions and names of products and services are not always standardized. |
В то время как процесс глобализации торговли, особенно электронной торговли, набирает все большие обороты, описания и названия товаров и услуг еще не во всех случаях были унифицированы. |
The device shall perceive the visual spectrum and shall always render this image without the need for interpretation into the visual spectrum. |
6.2.3.1 Устройство воспринимает визуальный спектр и во всех случаях воспроизводит данное изображение без необходимости толкования визуального спектра. |
Generally, job levels and occupations of both men and women were correlated with academic qualifications, albeit not always, thus revealing discrimination. |
Как правило, уровень выполняемой работы и профессиональных должностей как для мужчин и женщин был связан, хотя и не во всех случаях, с уровнем учебной подготовки, что является таким образом проявлением дискриминации. |
The process for recruitment and selection of prison guards is always initiated by an announcement in the Official Gazette. |
Во всех случаях процедура отбора и найма тюремных надзирателей начинается с помещения объявления в "Газете Республики". |
The Administration endeavours to ensure that expenditure is always brought to account as obligations at the time a commitment is made. |
Администрация прилагает усилия к тому, чтобы во всех случаях расходы заносились на счета как обязательства на момент их принятия. |
They recalled that international human rights law was applicable at all times and that armed drones were not always used in the context of an armed conflict. |
Они напомнили о том, что международное право прав человека применимо во всех случаях и что вооруженные БПЛА не всегда используются в контексте вооруженного конфликта. |
In case of adopted children, reference should always be made to the legal parents. |
В случае приемных детей во всех случаях следует указывать приемных родителей. |
Given that most investment in the sector is made by the international financial institutions, they should always be informed by comprehensive poverty and social impact assessments. |
Поскольку бóльшая часть инвестиций в этом секторе осуществляется международными финансовыми организациями, то во всех случаях связанные с этим вопросы должны решаться с учетом всеобъемлющих оценок нищеты и социальных последствий. |
It is always better to have sorted (or otherwise prepared) single metals and alloys or permitted scrap mixtures for recycling. |
Во всех случаях желательно заранее обеспечивать сортировку (или иную подготовку) отдельных металлов и сплавов либо приемлемого по составу смешанного лома для целей рециркуляции. |
Minimum survival needs of refugees were not always met; nor were refugees necessarily safe in countries of asylum. |
Не всегда удовлетворялись минимальные потребности беженцев для их выживания; не во всех случаях обеспечивалась безопасность беженцев в странах убежища. |
Section 12 of the Environmental Information Act lays down that certain types of information shall always be made available on request. |
Статья 12 Закона об экологической информации предусматривает, что определенные виды информации должны предоставляться по запросу во всех случаях. |
Accordingly, the State always acts so as to guarantee gender equality in all matters relating to marriage and family relations. |
Таким образом, государство призвано во всех случаях гарантировать равенство прав мужчин и женщин в вопросах, связанных с вступлением в брак и с поддержанием семейных отношений. |
Disbursements of loans have always been rapid. |
Во всех случаях займы выплачиваются в короткие сроки. |
The Director reassured delegations that concerning IDP situations, UNHCR would always seek the authority of governments and the Secretary - General before embarking on any IDP programme. |
Директор заверил делегации в том, что в ситуациях, связанных с ВПЛ, УВКБ во всех случаях будет запрашивать полномочия у правительств и Генерального секретаря, прежде чем начинать какую-либо программу, касающуюся ВПЛ. |
Precise measures of debt relief were developed to alleviate the problem; however, precise criteria are not always used in all cases. |
Для смягчения этой проблемы были разработаны тщательно продуманные меры помощи по облегчению задолженности; однако точные критерии используются не во всех случаях. |
Provisional legal remedy is always guaranteed under the conditions stated in Article 80 (5) and Articles 80a and 123 VwGO. |
Во всех случаях в соответствии со статьей 85 и статьями 80 а) и 123 VwGO гарантируется доступ к временным средствам правовой защиты. |
Nevertheless, owing to the age of the items, complete documentation was not always available, and reliance was placed on ancillary records. |
Тем не менее, учитывая давний срок возникновения этих позиций, полную документацию удалось собрать не во всех случаях и приходилось пользоваться вспомогательными учетными документами. |
When the question of deforestation arose, the decision was always taken in cooperation with the forest contractor and the owner of the reindeer herds. |
Когда возникает вопрос о вырубке леса, то решение во всех случаях принимается в сотрудничестве с лесозаготовительной компанией и владельцем оленьих стад. |
On the other hand, the effect might be a rather tight and inflexible statistical system, not always able to meet the policy requirements. |
С другой стороны, это может привести к созданию жесткой и негибкой системы, которая не во всех случаях будет способна удовлетворять потребности, связанные с политикой. |
Furthermore, a complaint is always submitted to a public prosecutor, i.e. an authority independent from the police services. |
Более того, жалоба во всех случаях подается работнику прокуратуры, т.е. лицу, независимому от полиции. |
It appeared that the integrated mission concept and its impact had not always been discussed with all those concerned at the country level. |
Представляется, что концепция комплексной миссии и ее роль не во всех случаях обсуждается со всеми заинтересованными сторонами на страновом уровне. |