Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Во всех случаях

Примеры в контексте "Always - Во всех случаях"

Примеры: Always - Во всех случаях
Most of the monitoring stations are therefore located in residential areas, and consequently give a good indication of the population's exposure to air pollution without always capturing the full impact of pollution episodes. Таким образом, большинство станций мониторинга размещены в жилых районах и благодаря этому позволяют получать достоверную информацию о воздействии загрязнения воздуха на население, хотя они не во всех случаях отражают в полном объеме влияние отдельных эпизодов загрязнения.
The State party confirms that the aim is always to remove persons to the country of origin or a country where the person has a right to legally remain. Государство-участник утверждает, что преследуемая им цель во всех случаях предполагает высылку лиц в страны их происхождения или в те страны, где они имеют законный вид на жительство.
Where the ethics advisory body is consulted under paragraphs 15 or 27, they must always inform the person whose recusal is at issue when someone else consults them. В случае обращения в консультативный орган по этике в соответствии с пунктами 1527, консультативный орган по этике обязан во всех случаях уведомлять лицо, об отводе которого ставится вопрос, если к ним обращается кто-либо другой.
Under the Moroccan Criminal Code, complicity in both offences and crimes is always punishable, as is complicity in assault and battery and common assault. В уголовном праве Марокко соучастие в совершении правонарушений и преступлений во всех случаях является наказуемым и, следовательно, включает в себя как соучастие в нанесении телесных повреждений, так и соучастие в совершении насилия и насильственных действий.
In view of the logistical challenges posed by the Mission and of the fact that funds assessed on Member States were not always immediately forthcoming, the Secretary-General was requesting commitment authority with assessment of $200 million to begin the preparatory work for the Mission. Ввиду имеющихся трудностей материально-технического обеспечения Миссии и того факта, что начисляемые государствам-членам взносы не во всех случаях сразу же поступают, Генеральный секретарь испрашивает полномочия на принятие обязательств с начислением взносов в объеме 200 млн. долл. США для начала подготовительной работы в рамках Миссии.
(e) In paragraph 68, the last sentence should be deleted as it was inconsistent with the Guide which always required the grantor's identifier. е) в пункте 68 следует исключить последнее предложение, поскольку оно противоречит Руководству, согласно которому указание идентификатора лица, предоставляющего право, требуется во всех случаях.
Policies and strategies for gender equality may not always be sufficiently age-sensitive; and child-specific policies may not adequately reflect the special situations, needs and risks faced by girls. Политика и стратегии обеспечения гендерного равенства не во всех случаях могут в достаточной степени учитывать возрастной фактор; и стратегии, касающиеся детей, могут и не учитывать в достаточной степени потребности девочек и особые ситуации и риски, с которыми они сталкиваются.
Equal access to a public office is also always guaranteed, which is embedded in the Charter and on which other special Acts further elaborate (the Electoral Acts, the Civil Service Act, and the Act on the Service Relationship). Во всех случаях гарантируется и равный доступ к государственным должностям; этот принцип закреплен в Хартии, а также более подробно раскрыт в других специальных законах (законах о выборах, Законе о государственной службе и Законе о службе сотрудников сил безопасности).
Whenever new UNECE Regulations are developed under the 1958 Agreement, they should, as far as possible, be technically compatible to the corresponding gtr, if any, such that products complying with the gtr would always comply with the UNECE Regulation. При разработке новых правил ЕЭК ООН в рамках Соглашения 1958 года эти правила в техническом отношении должны быть в максимальной степени совместимы с соответствующими гтп, если они существуют, с тем чтобы продукция, отвечающая положениям гтп, во всех случаях отвечала также положениям правил ЕЭК ООН.
Moreover, foreign magistrates and foreign judicial police officers are always permitted to attend proceedings conducted by a Monegasque examining magistrate or Monegasque judicial police officers and a duly certified copy of the documents relating to the case is made immediately available to them. Более того, иностранным судьям и сотрудникам судебной полиции во всех случаях разрешается участвовать в действиях, совершаемых следственным судьей или сотрудниками судебной полиции Монако, при этом им незамедлительно передается заверенная копия процессуальных документов.
In order to prevent improper use of CO status based on other reasons than that of conscience, the length of CO service has always been longer than the military service, approximately one third longer. С целью избежать злоупотребления СОСС и его использования по причинам, не связанным с реализацией права на свободу совести, продолжительность альтернативной службы во всех случаях превышает продолжительность военной службы приблизительно на одну треть.
(a) The Presidency shall make a determination as soon as possible, taking into account all relevant factors and particularly the need for the guarantees of due process recognized by international law to be always respected. а) Президиум выносит решение как можно скорее с учетом всех соответствующих элементов, и в частности необходимости того, чтобы признанные международным правом гарантии обеспечения справедливого разбирательства во всех случаях соблюдались.
It was pointed out that proceeds or receivables related to the provision of goods or services by the concessionaire might not always be based on a contract between the concessionaire and its customers but on other types of relationships which in some legal systems were not regarded as contracts. Было указано, что поступления или дебиторская задолженность в связи с предоставлением товаров или услуг концессионером могут не во всех случаях осно-вываться на контракте между концессионером и его клиентами, а возникать из других видов взаимоотно-шений, которые в некоторых правовых системах не рас-сматриваются в качестве отношений из контракта.
Every complaint of ill treatment filed with an investigator or other police officer in the course of criminal proceedings must always be referred to the Inspection Service Office of the Police Corps. Если дознаватель или другой сотрудник полиции во время уголовно-процессуальных действий получает жалобу на плохое обращение, эта жалоба во всех случаях препровождается в Инспекционную службу полиции.
Headlamps are designated always by "driving beam" or "passing beam." Для фар во всех случаях указывается, являются ли они фарами "дальнего света" или "ближнего света".
The general comment stressed that "whatever the circumstances, such sanctions should always take full account of the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights" В этом замечании общего порядка подчеркивалось, что, "независимо от конкретных обстоятельств, при введении подобных санкций во всех случаях следует принимать во внимание положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах"19.
Furthermore, peacekeeping missions did not always submit performance evaluation reports for air vendors to Headquarters on a regular basis and some missions did not consistently complete performance reports before contracts were extended or renewed. Кроме того, миссии по поддержанию мира не всегда регулярно представляли в Центральные учреждения доклады об оценке работы авиатранспортных компаний, и некоторые миссии не во всех случаях готовили доклады об оценке работы компаний к моменту продления или возобновления контрактов.
Mr. Caplan (United States of America) proposed replacing the phrase "that the rules should always require such consultation by the arbitral tribunal" in paragraph 21 with "that where such consultation by the tribunal was intended, the rules should expressly so state". Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить фразу "что правила во всех случаях должны требовать проведения таких консультаций арбитражным судом" в пункте 21 следующей формулировкой "в тех случаях, когда проведение таких консультаций арбитражным судом предполагается, это должно четко оговариваться в правилах".
(c) Responsibility for content (control of quality and timeliness) should always stay with its providers, at the source, which makes SEIS dispersed while the virtual interconnectivity makes it integrated; с) ответственность за контент (контроль за качеством и соблюдением соответствующих сроков), которую во всех случаях должны нести поставщики информации в ее источнике, что делает структуру СЕИС распределенной, тогда как виртуальная взаимосвязанность обеспечивает ее единство;
(c) It is always necessary to place the issues of the cost and financing of public social services into the overall context of other government operations and total government expenditures. с) во всех случаях необходимо учитывать вопросы стоимости и финансирования государственных социальных услуг в общем контексте прочих мероприятий правительства и в рамках суммарных правительственных расходов.
Although in fact metals do not show ideal elastic-plastic behaviour, nevertheless the application of equation (5) is quite correct, because the area ratio divided by the area under the ideal elastic-plastic curve) for each metal shows nearly always the same value. Хотя на практике металлы не демонстрируют оптимальные свойства упругопластичности, применение уравнения (5) вполне оправдано, поскольку отношение площади поверхности к нагрузке, разделенная на площадь под идеальной кривой упругопластичности) для каждого металла практически во всех случаях одинаково.
It was noted that paragraph (2) had been reformulated to reflect the fact that the insolvency administrator might not always be the holder of the rights of the assignor's creditors, but might merely exercise the rights of those creditors. Было отмечено, что формулировка пункта 2 была изменена с целью отразить то обстоятельство, что назначенный для проведения процедур банкротства управляющий не во всех случаях будет держателем прав кредиторов цедента; иногда он может просто осуществлять права таких кредиторов.
The Working Party agreed the proposal of the Specialized Section that all standards should always include the actual version of the annexes to the standard layout i.e. if the annexes were changed, the standards would automatically be adjusted. Рабочая группа одобрила предложение Специализированной секции о том, чтобы во все стандарты во всех случаях включались фактические варианты приложений к типовой форме стандарта, т.е. при изменении приложений в стандарты будут автоматически вноситься поправки.
There is a list of activities which always require OVOS, but conducting the OVOS may also be required by environmental authorities in case of any other activity subject to environmental expertiza. Существует перечень видов деятельности, в отношении которых во всех случаях необходимо проводить ОВОС, но реализации ОВОС также могут потребовать природоохранные органы в отношении любого другого вида деятельности, для которого необходима экологическая экспертиза.
The categories of projects and installations for which public participation based on the principle of access of every person is required are listed in the relevant regulations as comprising projects for which an EIA report is always required and installations for which an integrated permit is required. Категории проектов и установок, в отношении которых требуется участие общественности, основывающееся на принципе доступа каждого лица, перечисляются в соответствующих предписаниях в качестве проектов, в отношении которых во всех случаях требуется доклад об ОВОС, и установок, в отношении которых требуется комплексное разрешение.