Their work even if it did not always command unanimity, was consistently interesting and thought-provoking. |
Они не во всех случаях приходили к единому мнению, однако их работа всегда носила интересный и наводящий на размышления характер. |
The IMO Guidelines on VTS are not always entirely suitable for these waters and vessels. |
Руководство ИМО для СДС не во всех случаях полностью применимо в отношении этих водных путей и судов. |
It is always fairly self-evident that a recovery claim will ensue. |
Во всех случаях практически самоочевидно, что иск о возмещении ущерба будет удовлетворен. |
Hearing a witness without a party present or through a technical means is always at the discretion of the court. |
Решение о заслушании свидетеля в отсутствие одной из сторон или с помощью технических средств во всех случаях принимается самим судом. |
Access to a doctor was granted if necessary, although the suspect's right to choose a doctor was not always guaranteed. |
При необходимости предоставляется доступ к врачу, хотя право подозреваемого выбирать врача гарантируется не во всех случаях. |
The clarification of legal issues will always be conducive to resolving disputes. |
Разъяснение юридических вопросов во всех случаях будет способствовать урегулированию разногласий. |
It had appreciated the assurance that the Member States concerned would always be consulted on a case-by-case basis. |
Оно одобряет принятое решение проводить консультации с соответствующими государствами-членами во всех случаях и на индивидуальной основе. |
In fact, a total of 70 national statistical offices reported that their respondents must "always" respond to official surveys. |
На деле всего 70 национальных статистических учреждений сообщили, что их респонденты «во всех случаях» обязаны отвечать на обзоры. |
EOC considers that our mental health-care services are fragmented and do not always operate to the benefit of persons with mental illness. |
КРВ считает, что между нашими службами охраны психического здоровья отсутствует координация и они не во всех случаях действуют в интересах лиц, страдающих психическими расстройствами. |
A special official note is always made on this type of detention. |
При задержании такого типа во всех случаях составляется специальный официальный протокол. |
The imposition of sanctions by the Security Council should always be accompanied by financial arrangements for assisting third States that might be affected. |
Введение санкций Советом Безопасности во всех случаях должно сопровождаться созданием финансовых механизмов для оказания помощи третьим государствам, которые могут пострадать от их применения. |
The expected long-term effects of such reforms may not always be sufficient to overcome political opposition to reform. |
Ожидаемые долгосрочные выгоды от таких реформ не во всех случаях могут служить достаточным аргументом, для того чтобы преодолеть политическую оппозицию, препятствующую осуществлению реформ. |
However, the view was expressed that the presumption that limited liability was inadequate for compensation in all cases was not always correct. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что предположение, согласно которому ограниченная ответственность является неадекватной для компенсации во всех случаях, представляется не всегда правильным. |
The allegations made by the prisoners were always reflected in their medical records. |
Во всех случаях жалобы заключенных были отражены в их медицинских картах. |
The inclusion of a collective action clause does not necessarily imply that it will always be invoked when debt restructuring becomes necessary. |
Включение оговорки о коллективном принятии решений отнюдь не означает, что такая оговорка будет применяться во всех случаях, когда возникнет необходимость реструктуризации долга. |
For example, the responsibility for developing the long-term vision did not always fall within the organization itself. |
Так, например, определение долгосрочных перспектив не во всех случаях является прерогативой самой организации. |
B Yes, this is always necessary for this class |
В) Да, это необходимо во всех случаях для этого класса. |
B The concentration is always the same throughout the cargo tank. |
В В грузовом танке концентрация во всех случаях одинакова. |
These data indicate that funds are not always available when funding requests are made. |
Эти данные указывают на то, что финансовые средства предоставляются не во всех случаях, когда поступают соответствующие просьбы. |
The organization's focus is always on the human being in need. |
Цель организации во всех случаях заключается в оказании помощи нуждающимся. |
The presentation of a paper is usually, but not always, required to participate at meetings. |
Для участия в совещаниях как правило, хотя и не во всех случаях, требуется представить доклад. |
The reading of judgments is always public. |
Оглашение приговора во всех случаях производится публично. |
It must always be possible for a parliamentary majority to force a government out of office. |
Парламентское большинство во всех случаях имеет возможность распустить правительство. |
Individual assessments of the grounds for asylum are always made. |
Во всех случаях проводятся индивидуальные оценки оснований для предоставления убежища. |
Further, ionizing radiation is not always addressed in EIA legislation, making it perhaps difficult to provide comprehensive and consistent documentation. |
Кроме того, ионизирующее излучение не во всех случаях охватываются положениями законодательства об ОВОС, что, возможно, затрудняет предоставление всеобъемлющей и согласованной документации. |