Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Во всех случаях

Примеры в контексте "Always - Во всех случаях"

Примеры: Always - Во всех случаях
We could not always count on, or guarantee a speedy response, especially when the evidence might be inconclusive as to whether an event should be attributed to natural or deliberate causes. Мы не можем во всех случаях рассчитывать на быструю реакцию или гарантировать таковую, особенно когда имеющиеся свидетельства не позволяют прийти к твердому заключению относительно естественного или умышленного происхождения рассматриваемого явления.
That notwithstanding, the final determination or assignation of the transacted instruments to a specific beneficiary client will always be made by the securities broker in the case of transactions carried out on the orders of various clients or of their portfolio managers. Без ущерба для этого, окончательное определение или присвоение передаваемых документов определенному клиенту-получателю во всех случаях осуществляется посредником по работе с ценными бумагами, если такие операции осуществляются с целью выполнения распоряжений клиентов или управляющих портфелями ценных бумаг.
In order to determine what we called optimal chaining, the analysis conducted above leads us to adopt the following two criteria: - the intermediate dates through which the chaining must pass have to be such that the gap between them and T is always decreasing. Для определения того, что было названо оптимальным сцеплением, выше приведенный анализ требует использования двух следующих критериев: - промежуточные даты, через которые следует осуществлять сцепление, должны быть таковыми, чтобы их удаление от Т во всех случаях сокращалось.
The bulk of the saving available for a country's investment will always come from domestic sources, whether that country is large or small, rich or poor. Основная часть сбережений, могущих быть инвестированными той или иной страной, во всех случаях поступает из внутренних источников, независимо от размеров территории этой страны и степени ее богатства.
The Panel's approach to the verification and valuation of claims therefore balances the claimant's inability to always provide best evidence against the "risk of overstatement" introduced by shortcomings in evidence. Поэтому подход Группы призван устранить возможные дисбалансы, вызванные тем, что заявители не во всех случаях могут представить необходимые подтверждения, исключающие "опасность завышения", вызванную недостатками в свидетельствах.
Secondly, indicators in the MRF were not always at the appropriate level or had too narrow a scope, making it difficult to draw conclusions about the overall performance on an output. Во-вторых, ориентировочные результаты в области управления не во всех случаях были установлены должном уровне или имеют слишком узкую сферу применения, и поэтому трудно сделать выводы об общей эффективности работы по их достижению.
Various countries, however, indicate that the cooperation between ministries is not always smooth, as there seem to be disagreements in priorities and miscommunications due to differences in terminology and in interpretation of the key concepts used. Однако различные страны указывают, что не во всех случаях между министерствами налажено эффективное сотрудничество, поскольку, как представляется, между ними могут существовать разногласия в отношении приоритетов и непонимание в связи с различиями в используемой терминологии и толковании основных концепций.
(a) Assets were not always recorded immediately after purchase on the Atlas asset module. а) не во всех случаях после закупки производился учет имущества в модуле системы учета активов «Атлас».
Relevant information, including the date and time of the execution and place of burial, should always be made available either to the child or to the supporting carer. Соответствующая информация, включая информацию о дате и времени приведения смертного приговора в исполнение и о месте захоронения, должна во всех случаях предоставляться либо ребенку, либо лицу, оказывающему поддержку и осуществляющему уход.
The Working Group on Arbitrary Detention recommended that "alternative and non-custodial measures, such as reporting requirements, should always be considered before resorting to detention". Как рекомендовала Рабочая группа по произвольным задержаниям, "до применения процедуры задержания необходимо во всех случаях рассматривать возможность применения альтернативных и не связанных с лишением свободы мер, включая, в частности, периодическую явку в соответствующие учреждения"15.
With regard to institutional sector accounts, non-financial corporations, households and non-profit institutions pose the greatest difficulties, and adequate information is not always available for general government. Что касается последних, то основные трудности связаны с нефинансовыми организациями, домашними хозяйствами и некоммерческими организациями, в связи с чем сектор государственного управления не во всех случаях располагает надлежащей информацией.
In the detention centres visited, particularly those maintained by the Public Prosecutor's Office, the delegation noted that records were not always being kept. Делегация отметила, что в посещенных ею местах содержания под стражей и прежде всего в местах предварительного заключения, находящихся в ведении прокуратуры, документы учета имелись не во всех случаях.
While noting that dormitories serve the needs of children from herder communities, the Committee is concerned that children's contact with their families is not always assured. Отмечая, что для размещения детей из скотоводческих общин используются общежития, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что контакты детей с их семьями гарантированы не во всех случаях.
In support of that proposal it was stated that the very notion of a specified duration for infrastructure concessions might not always be relevant, as В поддержку этого предложения было указано, что сама концепция оговоренного срока действия применительно к концессии в области инфраструктуры может быть уместной отнюдь не во всех случаях, поскольку государства могут бессрочно передать частному сектору ответственность за предоставление определенных услуг, ранее предоставлявшихся государством.
Although the mission regretted and continues to regret that this was not always the case, several prisoners freely chosen by the Group in situ were heard in full confidentiality and, in particular, without witnesses. Хотя Группа выражала и продолжает выражать сожаление о том, что так было не во всех случаях, тем не менее ее члены смогли побеседовать в условиях полной конфиденциальности и, в частности, без свидетелей с некоторыми заключенными, самостоятельно выбранными Группой на месте.
Women must always be kept in separate accommodation from men, although there are innovations such as the high-security prison in Ringe, Denmark, where men and women live together in units of about 10 people, sharing a communal kitchen and bathroom. Женщины во всех случаях должны содержаться отдельно от мужчин, хотя и существуют новаторские подходы, например в тюрьме закрытого типа в Ринге, Дания, в которой мужчины и женщины содержатся совместно в камерах приблизительно по десять человек и пользуются общей кухней и ванной.
While organizing an effective dialogue among intergovernmental bodies is always logistically challenging, various steps, such as shared documentation and meetings among the bureaux and secretariats, as well as shared sessions, need to be undertaken whenever possible and relevant. Хотя организация эффективного диалога между межправительственными органами всегда представляет собой сложную в организационном плане задачу, необходимо во всех случаях, когда это возможно и актуально, предпринимать различные шаги, такие, как обмен документацией и проведение совместных заседаний с участием бюро и секретариатов различных организаций.
However, international shipping is unlikely to always offer a workable alternative to other more polluting modes, as it does not in general overlap with other freight modes. Вместе с тем международное судоходство вряд во всех случаях может предложить приемлемую альтернативу другим более загрязняющим видам транспорта, поскольку морские транспортные маршруты, как правило, не совпадают с маршрутами других видов транспорта.
Considering that the possibility does not exist always as a consequence of the various potentials (e.g. the track-tied transport having high capital demand), the intervention is required by the State. С учетом того, что наличие соответствующего потенциала не во всех случаях обусловливает желаемые последствия (например, спрос на оборотные средства в рамках перевозок с использованием железнодорожных путей является высоким), существует потребность в участии государства.
Others felt that the reference to owners was not necessary and that there might be less legal clarity as to who the owner was, whereas the operator would always be identifiable. Другие делегации посчитали, что в упоминании владельцев нет необходимости и что установление владельца с юридической точки зрения может вызвать некоторые трудности, тогда как оператора можно точно определить во всех случаях.
E. Supplementary teaching materials and activities 71. While States should always ensure that educational material is exempt from hate speech, it is essential to allow the use of supplementary teaching material in classes without requiring the permission of the authorities. Государствам следует во всех случаях обеспечивать, чтобы учебные материалы не были направлены на разжигание ненависти, однако крайне важно предоставить возможность использования в классах вспомогательных учебных материалов, не запрашивая соответствующего разрешения у властей.
To make it even more cost-effective, the maintenance staffs could examine only those units that already have to be examined (the maintenance staffs always investigates activated units with more than 10 employees). Для улучшения соотношения затраты-выгоды обслуживающий персонал может проанализировать только те единицы, которые уже были изучены (сотрудники во всех случаях изучают действующие единицы, на которых заняты более десяти человек).
Where a gender related issue has been highlighted in the information provided by a female applicant in their questionnaire, a female interviewer will always be assigned to the case and ORAC will endeavour to ensure that the interview is serviced by a female interpreter. В случае, когда в ответах на вопросник подавшей заявление женщиной указываются гендерные проблемы, для рассмотрения ее дела во всех случаях назначается женщина, и УУРЗ принимает меры для обеспечения того, чтобы в ходе собеседования услуги по переводу также оказывались женщиной.
If that was so, subparagraph (1)(e) was not entirely consistent with subparagraph (1)(d)(v) and, from which it could be inferred that such facilities might not always be provided. Если дело обстоит именно таким образом, то подпункт 1(е) не в полной мере соответствует подпунктам 1(d)(v) и, из которых может быть сделан вывод о том, что подобные услуги могут предоставляться и не во всех случаях.
In actuality, however, it is the lawyer handling the adoption who makes the decision, which is almost always private adoption because the lawyer has greater control and stands to make more money. Однако на практике решение принимается адвокатом, занимающимся конкретным случаем усыновления, который почти во всех случаях выступает за частную процедуру усыновления, что позволяет адвокату в большей степени контролировать ситуацию и получить более высокие гонорары.