Bearing in mind that detention is always a measure of last resort, special detention facilities for juveniles awaiting charge and trial should be built if they are not available. |
Содержание под стражей во всех случаях представляет собой крайнюю меру, и в связи с этим необходимо создавать специальные центры содержания под стражей для несовершеннолетних, ожидающих предъявления обвинения и судебного разбирательства, в случае отсутствия таких учреждений. |
GSS interrogation methods could not be described in broad terms because certain techniques were not always used - their use depended, rather, on the exigencies of the situation - and the decision was taken by the hierarchical superiors. |
О методах ведения допросов, используемых СОБ, нельзя говорить в общих словах, поскольку некоторые приемы используются не во всех случаях, а только в конкретных обстоятельствах, при этом такое решение принимается вышестоящими руководителями. |
And while institutional reform and renewal is always important, it is clearly not, of itself, an issue which will restore international confidence in the relevance and viability of the CD. |
И хотя институциональная реформа и обновление во всех случаях имеют важное значение, это само по себе, несомненно, не является тем вопросом, который позволит возродить международную уверенность в нужности и жизнеспособности КР. |
(b) The procedures for domain-name assignment were not always transparent to the public, which made it difficult to ascertain the level of reliability of each national procedure. |
Ь) процедуры для присвоения доменных имен не во всех случаях являются прозрачными для общества в целом, что затрудняет определение уровня надежности каждой национальной процедуры. |
Contrary to the sulphur influence, their magnitude is less predictable and unambiguous, but there is always a general trend that is valid for all engines. |
В отличие от влияния содержания серы, значение этих характеристик является менее предсказуемым и определенным, однако во всех случаях наблюдается общая тенденция по всем типам двигателей. |
All the data needed for establishing reference emission levels may not always be available; countries are at different stages of data collection and assessment, and their data vary in quality. |
Все данные, необходимые для установления базовых уровней выбросов, возможно имеются не во всех случаях; страны находятся на различных этапах развития систем сбора и анализа данных, при этом качество их данных неодинаково. |
Field projects and advisory services that are funded by resources mobilized at the country level are always given priority 1 as they reflect the real demand of partner countries. |
Проекты на местах и консультативные услуги, финансируемые за счет ресурсов, мобилизованных на уровне стран, во всех случаях имеют приоритет 1, поскольку они отражают реальные требования стран-партнеров. |
It must be said that it is not always easy to differentiate between aspects of substance and those dealing with form, especially when it comes to the particulars of a subsidiary body. |
Необходимо отметить, что не во всех случаях проведение грани между аспектами существа и формы является простым делом, особенно когда речь идет о конкретных особенностях вспомогательных органов. |
5.3. The alignment process shall be repeated at least every second year and always after any significant machine change or any drift in machine control tyre monitoring data. |
5.3 Процесс регулировки повторяется по крайней мере один раз в два года и во всех случаях после любого существенного изменения стенда или любого дрейфа в контексте данных мониторинга контрольной шины на стенде . |
As a result, the conversion of AAUs to ERUs is always on the basis of reductions in the host Party's emissions; |
В результате этого конверсия ЕУК в ЕСВ во всех случаях осуществляется на основе сокращений объема выбросов принимающей Стороны; |
Some NGOs from the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia allege that the quality of data that are provided by their Governments is biased or inaccurate and thus not always satisfactory. |
Ряд НПО из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии утверждают, что данные, представляемые их правительствами, являются необъективными или неточными и, таким образом, не во всех случаях их качество является удовлетворительным. |
CoE-CPT further recommended that all complaints lodged by detained persons about alleged ill-treatment by law enforcement officials are promptly transmitted to the competent prosecutor and that investigations are always carried out promptly, thoroughly and expeditiously. |
ЕКПП также рекомендовал своевременно направлять все жалобы на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов, поданные задержанными лицами, компетентному прокурору и проводить во всех случаях незамедлительное, тщательное и оперативное расследование. |
With due care to the principle of the best interest of the child, the minor concerned must be always provided a treatment suitable and adequate to his/her specific needs. |
С учетом принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка обращение с несовершеннолетним во всех случаях должно быть надлежащим и удовлетворять его конкретным потребностям. |
The vendor performance information is always the basis for technical assessment that is jointly conducted by the Procurement Service and the Department and for decision-making regarding contract amendments, extensions, etc. |
Во всех случаях основой для технической оценки, совместно проводимой Службой закупок и Департаментом, и для принятия решения в отношении внесения поправок в контракты, их продления и т.д. служит информация об исполнении контрактов поставщиками. |
In the view of his delegation, the decision to withdraw or revise a reservation must always lie with the State and could not emanate from a monitoring body established under a treaty. |
По мнению выступающего, решение о снятии или пересмотре оговорки во всех случаях должно приниматься государствами и не может являться прерогативой какого-либо надзорного договорного органа. |
Similarly, the risk of an erosion in labour standards is always present while trying to manage a jobs crisis when there is the perception that labour market regulations constrain growth and job creation. |
Точно также во всех случаях, когда предпринимаются попытки преодолеть кризис в области занятости и складывается впечатление, что регулирование рынка труда ограничивает рост и создание рабочих мест, присутствует опасность эрозии трудовых норм. |
The majority of those communications relate to paragraphs 4 and 8, and the remainder relate to humanitarian exemptions under paragraph 7, although they do not always fall under specific provisions in all of the cases. |
Большинство этих сообщений относятся к пунктам 4 и 8, а остальные касаются гуманитарных исключений, предусмотренных пунктом 7 резолюции, хотя они не во всех случаях подпадают под конкретные положения этого пункта. |
For this reason, the statistical formula and the structure of the questionnaire are designed in such a way that where comparatively greater capacity in corporate reporting exists, the tool will always reflect a higher assessment. |
Поэтому статистическая формула и сама структура вопросника построены так, что во всех случаях, когда в сфере корпоративной отчетности имеется сравнительно больший потенциал, расчеты неизменно приводят к более высокой оценке. |
Did the benefits of such inclusion always outweigh not being able to speak freely at the forum?; |
Перевешивают ли во всех случаях выгоды такого включения потери от невозможности свободно высказываться на форуме?; |
He also asked the delegation to clarify whether Swiss law provided for immediate administrative expulsion of a foreign national for security reasons without the possibility of appeal, or whether it was always possible to appeal against an expulsion decision. |
Следовало бы также уточнить, предусматривает ли швейцарское законодательство немедленное выдворение иностранца в административном порядке по соображениям безопасности без права обжалования этого действия, или, напротив, любое решение о выдворении может быть обжаловано во всех случаях. |
Brunei Darussalam has enacted the Children Order 2000, whereby the welfare of a child the best interest of the child shall always be the paramount consideration. |
Бруней-Даруссалам принял Указ 2000 года о детях, в соответствии с которым главное внимание во всех случаях уделяется благосостоянию ребенка и его наилучшим интересам. |
The Government of Belgium is of the opinion that filling and emptying should always be allowed within the RID/ADR framework (with an exception of course for the old gas receptacles, built according to national codes). |
Правительство Бельгии придерживается того мнения, что в рамках МПОГ/ДОПОГ наполнение и опорожнение следует разрешать во всех случаях (за исключением, конечно же, старых сосудов для газов, изготовленных в соответствии с национальными правилами). |
there is a lot of research and development (R&D) that not always leads to successful commercialization; |
Ь) проводится большое количество научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР), которые не во всех случаях приводят к успешной коммерциализации; |
The regulations on access to judicial review do not meet on their own the requirements of the Convention because environmental organizations cannot always expect to be granted standing. |
Положения о доступе к судебному пересмотру сами по себе не отвечают требованиям Конвенции, поскольку природоохранные организации не могут во всех случаях рассчитывать, что им будет предоставлена процессуальная правоспособность. |
An appealing procedure with a representative of the public is applied always when the proponent does not respect a collective comment which has been supported by at least 500 natural persons or legal entities only if there are reasons not to apply an appealing procedure. |
Апелляционная процедура возбуждается представителем общественности во всех случаях, если разработчик проекта не учитывает положения коллективного замечания, получившего поддержку не менее 500 физических или юридических лиц, кроме как в случае наличия причин неприменения апелляционной процедуры. |