Judges should always justify their decisions in accordance with the law to maintain a defendant in pre-trial detention. |
Судьи должны во всех случаях обосновывать свои принимаемые в соответствии с законом решения о содержании обвиняемого под стражей до суда. |
Quotas are not always observed, or are even actively undermined. |
Квоты соблюдаются не во всех случаях, при этом даже выдвигаются требования об их отмене. |
It is always the doctor who decides whether an interpreter should be present in order to provide the treatment. |
Во всех случаях решение о целесообразности привлечения переводчика для назначения лечения принимается врачом. |
Therefore, the doctor must always ensure that the patient understands the information given. |
Поэтому врач должен во всех случаях убедиться в том, что пациент понимает даваемые ему пояснения. |
The overall criterion is always that of effective reparation for the wrongful act. |
Общим критерием во всех случаях является эффективное возмещение для ликвидации последствий противоправного деяния. |
Hazardous waste trafficking nearly always involves the use of some form of motor vehicle to transport the material. |
Для целей оборота опасных отходов практически во всех случаях используются те или иные автотранспортные средства для перевозки соответствующих материалов. |
In the OECD/LIS analysis, unambiguous comparisons between farm households and non-farm households were not always possible because curves crossed. |
В исследовании ОЭСР/ЛИС не во всех случаях можно было провести однозначное сопоставление между фермерскими и нефермерскими домохозяйствами из-за пересекающихся кривых Лоренца. |
The decision to impose psychiatric treatment without the consent of the person concerned was always made by a doctor. |
И наконец, решение о проведении принудительного психиатрического лечения без согласия заинтересованного лица во всех случаях принимает врач. |
Accounts may always be frozen when a relevant suspicion arises in a proceeding. |
Счета могут быть во всех случаях заморожены, когда в ходе рассмотрения дела возникает соответствующее подозрение. |
However, the funds and other resources used to support terrorism do not always come from illicit sources. |
Вместе с тем средства и другие ресурсы, используемые для поддержки терроризма, не во всех случаях поступают из незаконных источников. |
The census frame is almost always the departure point for the design of a household sample survey. |
Генеральная совокупность переписи практически во всех случаях служит отправной точкой для планирования выборочных обследований домохозяйств. |
Negative terms should always be avoided. |
Во всех случаях следует избегать негативных терминов. |
The informal working group proposes a uniform and clearer wording in all languages to clarify that more detailed checks are always allowed. |
Неофициальная рабочая группа предлагает использовать единообразную и более четкую формулировку на всех языках для уточнения того, что во всех случаях допускаются более детальные проверки. |
Their fate was almost always the same. |
Результат во всех случаях был примерно одинаковым. |
Fuel deliveries were not always inspected for quality assurance. |
Проверка качества поставляемого топлива производилась не во всех случаях. |
The aim should always be for persons with disabilities to obtain employment in the open labour market. |
Во всех случаях следует преследовать цель трудоустройства инвалидов в условиях свободного рынка труда. |
Such limitations must always be based on legislation or a court order rendered in the context of a particular case. |
Вводимые ограничения должны во всех случаях основываться на законодательстве или распоряжении суда, вынесенном по конкретному делу. |
Users will always be informed of this policy. |
Пользователи будут во всех случаях ставиться в известность о такой политике; |
Moreover, the President reportedly does not always follow the recommendations of the Commission. |
Кроме того, по имеющимся сообщениям, президент не во всех случаях следует рекомендациям Комиссии. |
Judges always took into consideration the child's interests as paramount. |
Однако во всех случаях судьи исходят из того, что интересы ребенка имеют первостепенное значение. |
Humanitarian actions alone could not prevent refugee crises or provide solutions; political will would always remain essential. |
Гуманитарные мероприятия сами по себе не способны обеспечить урегулирование кризиса беженцев или принятие необходимых решений; во всех случаях основополагающее значение имеет политическая воля. |
The delivery date is always part of the requirement with which any offer is expected to comply. |
Сроки поставки во всех случаях являются частью требования, которому должно соответствовать каждое предложение. |
Disciplinary cases must always be dealt with as rapidly as possible. |
Дела по дисциплинарным взысканиям должны во всех случаях рассматриваться в кратчайшие сроки. |
Implementation of an individual's fundamental rights could always be secured by an application to the Federal Constitutional Court. |
Осуществление основных свобод того или иного лица во всех случаях может быть обеспечено путем подачи ходатайства в Федеральный конституционный суд. |
The defendants appearing before the salish were almost always women whose behaviour did not conform to religious or socially accepted norms. |
В числе ответчиков, представших перед этими учреждениями, практически во всех случаях были женщины, поведение которых не соответствовало религиозным или социально приемлемым нормам. |