Industry practice is such that this group is almost always granted maternity leave and protection. |
В настоящее время на практике эта группа практически во всех случаях получает отпуск по беременности и родам и пользуется режимом защиты. |
The authority to withdraw corporate licenses and blacklist companies was not always recognized, but considered to be a useful measure. |
Право на отзыв корпоративных лицензий и составление "черных списков" компаний признавалось не во всех случаях, однако эти меры считались полезными. |
Why can I not always redeem my Lounge Points? |
Почему не во всех случаях я смогу перевести мои очки в кредиты? |
His Government took the issue of climate change seriously and believed that the principle of common but differentiated responsibilities should always be applicable. |
Правительство Намибии со всей серьезностью относится к проблеме изменения климата и считает, что принцип общей, но дифференцированной ответственности должен применяться во всех случаях. |
Losses in employment opportunities are nearly always borne by women throughout their life cycle. |
Практически во всех случаях именно женщины на протяжении всей своей жизни вынуждены отказываться от той или иной оплачиваемой работы. |
Furthermore, the death penalty is always an irreversible, cruel and inhuman punishment which often claims innocent lives. |
Кроме того, следует учитывать, что смертный приговор во всех случаях представляет собой необратимое, жестокое и бесчеловечное наказание, а в результате его приведения в исполнение нередко гибнут ни в чем не повинные люди. |
It was always the chief. |
Во всех случаях - шеф. |
While values were always recorded by the field representatives, this variable is almost certainly associated with some degree of measurement error. |
Хотя эти величины постоянно регистрируются счетчиками, указанная переменная практически во всех случаях подразумевает определенную ошибку измерения. |
If you do that, the rat will almost always prefer the drug water and almost always kill itself quite quickly. |
Если так сделать, то крыса почти всегда предпочитает воду с наркотиком и почти во всех случаях убивает себя довольно быстро. |
The MIM will ensures that the Ministry's its own planning always involves prior public participation. |
МОС во всех случаях обеспечивает заблаговременное участие общественности в его собственных процессах планирования. |
Within these larger cities there were almost always established markets with connections all over Mesoamerica including interactions with Olmec and Teotihuacan. |
В этих городах почти во всех случаях существовал рынок, имевший торговые связи с аналогичными рынками в городах по всей Мезоамерике, включая Теотиуакан и поселения, принадлежавшие ольмекам. |
While mandatory funding mechanisms are difficult to agree, experience with most voluntary financing arrangements has not always been satisfactory. |
Хотя с достижением согласия по механизмам обязательного финансирования связаны значительные трудности, опыт, накопленный до настоящего времени в области разработки большинства процедур добровольного финансирования, свидетельствует о том, что не во всех случаях удавалось достигать удовлетворительных результатов. |
An accomplice in an international offence shall be always be liable to punishment. |
Пособник в совершении международного преступления во всех случаях подлежит наказанию.» |
Before co-incineration is considered, there should always be a comparison on an ecological basis with alternative means for the recovery or re-use of the waste. |
При рассмотрении возможности применения технологии совместного сжигания необходимо во всех случаях проводить сопоставление экологических характеристик с альтернативными методами утилизации или повторного использования отходов. |
He also said that it was not possible to reach an informed conclusion that positive measures would always be needed. |
Он также заявил, что нет оснований, подкрепляющих вывод о необходимости включения позитивных мер во всех случаях. |
Whether or not ill-treatment occurs in practice, there is always a need for States to be vigilant in order to prevent ill-treatment. |
Независимо от того, имеет ли место жестокое обращение на практике, государствам во всех случаях необходимо проявлять бдительность в целях его недопущения. |
She regretted that the secretariat had not always been able to attend these meetings because of lack of travel funds. |
Она выразила сожаление по поводу того, что секретариат не во всех случаях имел возможность присутствовать на этих совещаниях из-за нехватки средств для покрытия путевых расходов. |
In the context of these discussions, the Board members emphasized the need to take a victim-oriented approach by always prioritizing their interests.. |
В свете этих обсуждений члены Совета подчеркнули необходимость использования подхода, ориентированного на удовлетворение потребностей жертв, уделяя во всех случаях первоочередное внимание обеспечению их интересов. |
As HIV/AIDS isn't written on your face, it's almost impossible to know who has the disease, so protection is always needed. at stake. |
Ни у кого на лице не написано, болен ли он ВИЧ/СПИДом, и почти невозможно знать наперед, кто заражен, а кто нет, поэтому предохраняться необходимо во всех случаях. |
Children who have been continually exposed to violence almost always experience a significant change in their beliefs and attitudes, including a fundamental loss of trust in others. |
Для детей, которые в течение длительного времени сталкивались с насилием, почти во всех случаях характерно резкое изменение убеждений и поведения, в том числе по существу потеря веры в людей. |
While the chemicals themselves may be environmentally harmful, whether they are equally harmful in the concentrations in which they are used in the products concerned is not always clear. |
Хотя сами по себе химикаты могут быть вредными с экологической точки зрения, далеко не во всех случаях можно вполне однозначно сделать вывод о том, что они в равной степени вредны и в концентрациях, используемых при выпуске соответствующих продуктов. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which persons detained for political reasons were often held incommunicado, sometimes for years, and were almost always denied access to lawyers. |
Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию, согласно которой лица, заключенные под стражу по политическим мотивам, зачастую содержатся в местах заключения - иногда годами - "инкомуникадо" и почти во всех случаях лишены доступа к услугам адвоката. |
However, it was not necessarily appropriately worded, since it implied that a pressure-relief device was always required, which was not the case in RID or ADR. |
Однако формулировка этого положения может оказаться неподходящей, поскольку в ней подразумевается, что наличие устройства для сброса давления требуется во всех случаях, а это не соответствует положениям МПОГ и ДОПОГ. |
Privatization virtually always leads to employment redundancies, and there is usually a general slimming down of the enterprise closer to the core activities. |
Приватизация практически во всех случаях приводит к избыточности рабочей силы, и обычно происходит общее сокращение численности занятых на предприятии для приведения ее в большее соответствие с основным профилем деятельности предприятия. |
The first column contains three very important price-determining variables for which values were (almost) always recorded, and reasonable, on the QPCRs. |
В первой колонке указаны три очень важные ценообразующие переменные, по которым (практически) во всех случаях регистрируются данные в отчетах об изменении цены качества. |