Is the GPL always the right license? |
Является ли лицензия GPL правильной во всех случаях? |
Although a risk factor will be calculated for each activity, the element of management discretion will always be involved when selecting areas to audit. |
Хотя фактор риска будет определяться для каждого вида деятельности, во всех случаях, при выборе областей, подлежащих ревизии, будет обеспечен учет мнения руководства. |
The representative expected that his Government would consider seriously the report of the Committee, following its pattern of always cooperating with the United Nations. |
Представитель высказал мнение, что его правительство, придерживаясь своего принципа - во всех случаях сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, - серьезно изучит доклад Комитета. |
Another major obstacle is the broad range of activities in which transnational crime is involved, which are not always covered or sanctioned by existing criminal legislation. |
Еще одним важным препятствием является широкий спектр видов деятельности, в которые вовлечены транснациональные преступные группировки, не во всех случаях охватываемые или санкционируемые действующим уголовным законодательством. |
This fundamental principle, however, is not always adequately reflected in the draft statute; |
Однако этот фундаментальный принцип не во всех случаях нашел свое адекватное отражение в проекте устава; |
It was instated by a High Court order in July 1989 and was always honoured, except in one case. |
Она была учреждена Высоким судом в июле 1989 года и применялась во всех случаях, за исключением одного. |
In the context of paragraph 25 of the Habitat Agenda, we do not agree that foreign occupation is always destructive of human settlements. |
В контексте пункта 25 Повестки дня Хабитат мы не согласны с тем, что иностранная оккупация во всех случаях оказывает разрушительное воздействие на населенные пункты. |
The Bureau strongly recommended that the users of EMEP data from the Internet should always make reference to the data source. |
Президиум настоятельно рекомендовал пользователям данных ЕМЕП, получаемых через Интернет, во всех случаях делать ссылки на источник данных. |
Currently no one was in prison for defamation of a State official since the courts had always found the accused not guilty. |
В настоящее время ни один человек не содержится в тюрьме по обвинению в клевете в адрес государственных лиц, поскольку во всех случаях суды устанавливали невиновность обвиняемых. |
She wished to know whether the Special Rapporteur considered that the principles of freedom of religion and belief should always be enshrined by law. |
Оратор интересуется, считает ли Специальный докладчик, что принципы свободы религии или убеждений во всех случаях должны быть закреплены в законе. |
Custody of children was almost always given to the mother; in all cases, the courts upheld the visiting rights of the second parent. |
Опека над детьми почти всегда отдается матери; во всех случаях суды защищают право второго родителя на посещения. |
In all instances where we know better than our forefathers did we should and must always replace myths and religion with facts and reason. |
Во всех случаях, где у нас знаний больше, чем у наших предков, нам необходимо заменять мифы и религию фактами и разумом. |
In accordance with article 11, decisions relating to the committal of minors must always be submitted for confirmation by the Provincial Court. |
В соответствии со статьей 11 решение о принудительной госпитализации несовершеннолетних во всех случаях должно представляться в провинциальный суд для целей его утверждения. |
However, subsidies should always be transitional and businesses should cover part of the cost even in the early stages. |
Однако во всех случаях субсидии должны носить временный характер, и предприятия должны покрывать часть издержек даже на начальных этапах. |
This applied also when sanctions were adopted and targeted against a country: there must always be adequate exceptions ensuring the access to necessary food at all times. |
Это касается также применения санкций в отношении какой-либо страны; должны быть предусмотрены надлежащие исключения, позволяющие обеспечить необходимое продовольствие во всех случаях. |
It was not always clear to what degree the projection scenarios included implemented measures or measures under consideration. |
Не во всех случаях можно было установить и то, в какой степени прогнозируемые сценарии строились с учетом мер, которые уже осуществляются, или мер, которые пока еще только планируются. |
The team was informed that bottlenecks to this expansion could occur in the near future as city and nation-wide road infrastructures are not always available. |
Группа была проинформирована о том, что в ближайшем будущем такой рост будет затруднен, поскольку не во всех случаях создана соответствующая городская и общенациональная дорожная инфраструктура. |
Although the level of uncertainty associated with inventory and projections data and underlying assumptions should be clarified in the national communications, this did not always happen. |
Несмотря на то, что в национальных сообщениях следует уточнять уровень неопределенности, связанной с данными по кадастрам и прогнозам и основополагающими допущениями, такое требование соблюдалось не во всех случаях. |
It was not always clear which policies and measures were the most important, in part because they were not described in sufficient detail. |
Не во всех случаях было ясно, какие политика и меры являются наиболее важными, что объясняется отчасти тем, что по ним не представлялось достаточно подробной информации. |
Also, UNDP country offices were not always able to provide evidence to the Board that the rates of recovery fully covered the costs incurred. |
Кроме того, страновые отделения ПРООН не во всех случаях предоставили Комиссии документы, подтверждающие, что ставки возмещения полностью покрывают понесенные расходы. |
The list of bank signatories as reviewed by the Board at year-end 2001 disclosed that rules were not always complied with. |
Из списка лиц, подписывающих банковские документы, проверенного Комиссией в конце 2001 года, видно, что правила соблюдались не во всех случаях. |
The estimation of owner-occupied dwelling services is important for ensuring the exhaustiveness of national accounts, although it is not always considered as part of the non-observed economy. |
Оценка услуг занимаемых владельцами жилищ имеет важное значение для обеспечения полноты национальных счетов, хотя она не во всех случаях рассматривается в качестве компонента ненаблюдаемой экономики. |
This is an area where much further work is needed as it is not always possible to extrapolate from single species studies to ecosystem responses. |
В этой области в дальнейшем требуется провести значительную работу, поскольку не во всех случаях можно экстраполировать результаты исследований отдельных видов на реакцию экосистемы. |
With respect to the suggestion that protection measures were not always applied, she said that there was ongoing training of police personnel in such matters. |
Что касается предположения о том, что меры защиты применяются далеко не во всех случаях, то, по ее словам, сотрудников полиции постоянно обучают тому, как следует применять такие меры. |
However, some participants noted that project developers may not always welcome such preference as it may place more constraints on the successful implementation of activities. |
Однако некоторые участники отметили, что разработчики проектов не во всех случаях могут согласиться с таким подходом, поскольку он способен создать дополнительные ограничения для успешного осуществления деятельности. |