Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Во всех случаях

Примеры в контексте "Always - Во всех случаях"

Примеры: Always - Во всех случаях
Seats shall always be fitted with seat belts. Сиденья должны быть во всех случаях оборудованы ремнями безопасности.
The TWG has noticed that the wording selected in document 2002/11 does not always clearly reflect the changes intended. РГЦ отметила, что формулировки, использованные в документе 2002/11, не во всех случаях четко отражают предлагаемые изменения.
In his initial submission the author did not always relate the alleged violations to any particular articles of the Covenant. В первоначальном сообщении автор не во всех случаях увязывает свои утверждения о допущенных нарушениях с конкретными статьями Пакта.
While the different mechanisms provide different opportunities for the transfer of technologies, the outcome is not always assured. Хотя различные механизмы обеспечивают разные возможности для передачи технологий, результат не во всех случаях является гарантированным.
Improving the output of farming and implementing the necessary standards to guarantee food safety may not always seem profitable. Повышение объемов производства сельхозпроизводителей и переход на применение необходимых стандартов с целью гарантирования безопасности продуктов питания, возможно, не во всех случаях обещают получение быстрой выгоды.
Parents finance their children's education through general taxation, sometimes also paying additional charges but always funding the cost of education beyond the Government's contribution. Родители финансируют обучение своих детей через общее налогообложение, иногда они также оплачивают дополнительные сборы, однако во всех случаях ими финансируется та часть стоимости образования, которая превышает сумму государственных ассигнований.
The system makes it possible to immediately reflect changes in technical projects and always provides the users with an updated version of the project. Эта система позволяет незамедлительно отразить изменения в технических проектах и во всех случаях предоставляет пользователям возможность получить обновленный вариант проекта.
Social services, education and justice agencies were also almost always involved in formulating and implementing national strategies. Почти во всех случаях к разработке и осуществлению нацио-нальных стратегий привлекаются также социальные службы, учреждения сферы образования и право-судия.
Consequently, they might not always allow the parties to ascertain beforehand where the contract had been concluded. В связи с этим они не во всех случаях позволяют сторонам заранее установить, где заключен договор.
The Government of Belgium is of the opinion that filling and emptying should always be allowed within the RID/ADR framework. Правительство Бельгии придерживается того мнения, что в рамках МПОГ/ДОПОГ наполнение и опорожнение следует разрешать во всех случаях.
Developing countries consider that existing transition periods have not always been sufficient. По мнению развивающихся стран, существующие переходные периоды не во всех случаях являются достаточными.
The third column, "optimal chaining", is not always completed. Клетки третьей колонки "оптимальное сцепление" не во всех случаях заполнены.
Substantial experience, not always salutary, is now accumulating of FDI in services that were previously closed to private investment. В настоящее время накоплен значительный опыт, хотя и не во всех случаях положительный, в привлечении ПИИ в секторы услуг, которые ранее были закрыты для частных инвестиций.
Export success at the firm level may not always translate into a reduction of poverty. Успешный экспорт на уровне фирм не обязательно должен во всех случаях приводить к сокращению масштабов нищеты.
Their administration of property may always require the husband's consent. Для распоряжения имуществом им во всех случаях может требоваться согласие мужа.
First interview is always a face to face interview. Во всех случаях при первом опросе проводится личная беседа.
It was not, however, always the case that more opportunities were given nationally than in the affected country. Однако не во всех случаях на национальном уровне предоставлялось больше возможностей, чем в затрагиваемой стране.
In addition to these criteria, a physician should always take account of the patient's individual life situation and need for treatment. Помимо этих критериев, врачи во всех случаях должны учитывать индивидуальные обстоятельства жизни пациента и необходимость в его лечении.
Regardless of the case, minors always received appropriate medical and psychological care. Во всех случаях он будет пользоваться надлежащим медицинским и психологическим обслуживанием.
Evidently not all MNCs are always examples of adequate environmental behaviour in all the countries where their subsidiaries are located. Очевидно, что не все МНК во всех случаях являются образцом надлежащего природоохранного поведения в странах, в которых размещены их филиалы.
Such measures are adopted by administrative decision and the alien can always appeal to the relevant administrative court for their annulment. Мера, принятая в соответствии с административным решением, может быть во всех случаях обжалована путем ходатайства об отмене решения в компетентный административный трибунал.
Often, but not always, power and telecommunication facilities are regarded as "public" infrastructure. Часто - но не во всех случаях - объекты энергетики и телекоммуникационные объекты рассматриваются в качестве "публичной" инфраструктуры.
In the planning and implementation of preventive measures, affirmative action may play a role but discrimination should always be avoided. В ходе планирования и осуществления превентивных мер определенную роль может играть принятие твердых мер, однако во всех случаях необходимо предотвращать дискриминацию.
Cooperation was always feasible if the principle of seeking common ground while reserving differences was observed. Сотрудничество возможно во всех случаях, когда соблюдается принцип поиска общих точек соприкосновения, невзирая на существующие различия.
The hearing always takes place in chambers and the presence of counsel for the minor and of the government procurator is compulsory. Рассмотрение дела во всех случаях осуществляется на закрытых судебных заседаниях с обязательным участием адвоката несовершеннолетнего и прокурора.